Going rate translation german english仕事
...だきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English...
...だきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English...
...だきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English...
...詞翻訳、譜割り、チェッカーを経験した方を募集しています。 こちらの希望は以下の通りです。 1、母語が日本語の方 2、翻訳またはチェック経験が豊かな方 3、キリスト教に詳しい、またはキリスト教関連書籍の翻訳を経験した方 4、音楽関係の経験がある方(もし歌詞翻訳、譜割りの経験がありましたら、もっと助かります。) ご応募する際に、履歴書(もしくはご作品のリングなど)を添付お願いいたします。或いは以下の情報を教えてください。 • Native language: • Country of Growing up: • Religion Background: • Education Degree & Major: • Technical Skill: • English Level: • How many experience do you have in lyrics translation or adaptation? And do you have some experience of music/ poetry? If so, it would be best if you could provide some materials that can show how good you are. • Other experiences or materials that can show you are suitable for this project. 当プロジェクトに対応できる方、ぜひ力を添えてお願い申し上げます。 ご返信お待ちしております。
今日は! 英和翻訳をお願いしたいと思います。 テキストは250ワードになります。英語から日本語への翻訳になります。 日本語のネーチブスピーカーからのオッファーを待っています。 よろしくお願いします。 Japanese native speakers are welcomed. No agencies please.
ブログ記事の翻訳をしてくださる方を募集しております。良い記事を読者に提供するのが唯一の目的であり、重要なことはそれだけです。そのため、翻訳の方法は直訳ではなく意訳でもなく、実際の作業は「英語を記事を参考にした日本語記事」を執筆とも言えます。原文に忠実である必要はなく、パラグラフをひとつ削除しても、文章の構成を完全に作り替えてしまっても結構です。ただし、完成品は以下の条件を満たすものとします。 日本語の文字数:800~1500 ひとつの段落は3-7文。 見出し(h1、h2、h3)を使用する。 一文は長くても60文字以内にする。 HTML形式で納品する。 翻訳・執筆内容 本文 タイトル(ひとつの英語タイトルにつき、5つの日本語タイトルを作成して下さい。一番良いものを利用します。) メタディスクリプション(メタディスクリプションを3つ書いてください。タイトルのように使うのは1つだけです。) Twitter投稿メッセージ x 5 なお、PMでマニュアルを2点送付いたします。必ず目を通してください。
大量プロジェクトのため、日英翻訳者・校正者を大募集 詳細のためご興味のある方は、至急履歴書を添えご連絡ください。
We are looking for EN>JP translators for our project. Field: medical, life science pricing manner: per EN word requirements: Freelancer (not the agency) native Japanese speaker at least two years in a translation firm or department Good at medical translation simple test as acceptable Please contact us if you are available
Translation project from English to Japanese. Native level Japanese is required. I will ask you to translate attached docs. (2 documents) All texts should be translated. Tables including text should be translated. 英語から日本語への翻訳の依頼です。 日本語はネイティブレベルのスキルを求めます。 添付の2つのファイルを書類を日本語への翻訳をお願いします。 テキスト部分をすべて翻訳して頂きます。 表部分もテキストが含まれるものは翻訳必要。
The task is to make tagline of product in Native level English. (hair care product). Based on the massage outline, submit 5 polished tagline for three line. We will pay $30(U.S) or 4000yen for this and the deadline is Noon of Dec.7th, in Japan time. Please apply by mail with your tagline work attached. Detail will be sent by e-mail. 商品のタグラインを考えていただくお仕事です。 日本語のアイディアを基に英語でタグラインを考えていただき、最良と思われる5案を提出頂きます。予算は5案で30ドルです。英語圏出身期限は12月7日の正午です。応募の際は、ご自身の書かれたコピーがわかる資料を添えてお送りください。依頼内容の詳細はメールにてお送りします。
need translation from Japanese so English... most of the time Google translation is sufficient. I will do prove check by myself. most of the files are xls one or two are ppt. have about 10 pages / 3-4 A4 standardized - normo pages
★ work Your job is, primarily, mail, etc., is the translation work of explanation contents. English and Japanese is okay if possible. (日本語の分かる方、こんにちは!私は、日本に住む、佐々木と申します。 宜しくお願いします。 早速ですが、私が今回、募集しているランサーさんは、日本語と英語の両方翻訳を出来る方を募集しています。 主な翻訳作業内容は、メールの内容、商品等の説明内容、その他の翻訳です。 お互いの通信手段は、Skypeを使用します。 長期間お付き合いできる方を優先して、採用します。 ★ budget 1 e-mail = $ 0.10 We're looking for people who can work a long period of time together. Nice to meet you.
Original text — Japanese 強い冬型の気圧配置の影響で、日本海側を中心に、25日も大雪が続いている。新潟県や鳥取県では、2メートルを超える積雪を観測した。今後も広い範囲で雪が降るため、雪崩などにも注意が必要となる。 日本列島を襲うこの冬一番の大寒波で、25日も日本海側を中心に大雪となった。 鳥取市では午後9時現在、平年の倍以上となる25cmの積雪となっている。 鳥取市のJR鳥取駅前では、昼間は小康状態だった雪も夜になって再び降り始め、一時は雪がなくなったアスファルトを、再び白く覆い尽くした。 日本海側の広い範囲で大雪をもたらしている「寒気」。 その要因となっているのが、偏西風と「ブロッキング高気圧」の存在。 北日本付近を西から東に流れる偏西風の流れが、1月中旬ごろから、南へ大きく蛇行し、寒気が日本付近まで南下しやすい状態になった。 さらに、日本のはるか北東の海上に発生したブロッキング高気圧によって、寒気が抜けにくくなっている。 この状態は、2月頭にかけて続くという。 柳瀬 真 気象予報士は「この先も、来月の初旬にかけて、日本海側では雪が降り続きます。場所によっては記録的な大雪になるところもありますので、雪崩ですとか、屋根からの落雪などに、注意していただきたいと思います」と話した。 26日以降も、日本海側の雪は、さらに増える見込みで、気象庁は警戒を呼びかけている。 I need you to translate this perfectly
Were currently looking to have a personal letter translated from English to Traditional Chinese. It is important that the translator has the key ability to translate the personal letter to an extent where the Chinese reader and understand the message clearly and that everything coherent.
I want English proofreading and editing for scientific paper review. (about 4300 words) The contents are cancer biology and medicine -related but not so difficult. I hope the one who had experience of English proofreading and editing for scientific paper File will be provided as MS-Word file.
内容: 生物系の学術誌(総説)です。その英文校正です。コメント内容は科学においては一般的なもので、特別な知識は要求されません。科学系の雑誌に論文を発表された経験のある人が望ましいです。ファイルはMS-Wordで提供されます。 I want English proofreading and editing for scientic paper review. (about 4300 words) The contents are cancer biology and medicie -related but not so difficult. I hope the one who had experience of English proofreading and editing for scientic paper File will be provided as MS-Word file.
What We Need 90 Seconds continues to expand rapidly around the globe, and the backlog of website tweaks, improvements and new builds is outpacing the rate at which we can add them. We are therefore looking for an experience Web Designer to join the Japan team as a freelancer, or on a fixed term contract to help improve the Japan website faster. You will be working alongside the Local Japan team as well as the Global Customer Experience and Online Growth teams. Requirements - Bilingual (Japanese and English) - Highly polished, creative portfolio - with clear examples of wireframing, web design, HTML CSS and wordpress builds - Experience in UX and/or web design for Web and mobile - Experience with Bootstrap - Experience with Wordpress - Keyword research SEO perfo...
英語論文(4500単語程度 ~3/26までに)翻訳していただきたいです。 translation from English to Japanese Medical thesis around 4500words ~3/26 12:00
英語論文(4500単語程度 ~3/26までに)翻訳していただきたいです。 translation from English to Japanese Medical thesis around 4500words ~3/26 12:00
...上記の仕事のためではなく、面接に来ていただくための交通費としてみて見てください。 =============================================================================================================== We are a translation company specialized on technical and patent translations from many languages to English, including Japanese. We already have some clients in Japan, but we want to expand our business there, so we are searching for candidates that can come to be interviewed to our branch office in Japan (Tokyo). We need a salesperson / account manager in Japan; the candidate will be required to: - Actively make sales calls to Japanese companies to sell translation services, and so develop new customers (no need for doing translations). - Contact and visit customers - keep a permanent, live relat...
Deliver in 2 days JAN 事業 事業上崎嶇不平,工作中諸多困阻,必須謹慎操作,步步為營。 羊 財運 收入不錯,但開支較大,宜量入為出,避免財來財去。 愛情 感情生活不太穩定,需心平氣和處理與伴侶間的問題。 健康 健康運沒有太大問題,惟需注意飲食、留意胃部問題。 FEB 事業 事業上易生困局,宜積極面對,努力工作,便可開創新的局面。 猴 財運 正財運較佳,可透過閒暇時的兼職或副業賺取額外收入,不宜投資。 愛情 情侶間易因金錢問題發生口角,需多包容及體諒對方。 健康 注意肺部及呼吸道感染毛病,宜多喝水,好好保養身體。 MAR 事業 事業上會遇上考驗,宜抱信心及實力面對,即可轉危為安。 雞 財運 整體財運不錯,正財運尤為旺盛,可放膽嘗試投資。 愛情 愛情運佳,易出現追求者,但不可濫用感情,提防爛桃花。 健康 情緒上的波動較大,要調理好心態,坦然面對,以免影響身體。 APR 事業 事業上競爭較大,在辦公室人緣一般,需提防小人暗害。 狗 財運 偏財運不錯,但避免賭博及高風險投資,適當的理財可帶來回報收益。 愛情 愛情運一般,情侶間容易因瑣事吵架,需注意自己的情緒。 健康 要小心病從口入,提防上呼吸道感染及注意飲食。 MAY 事業 事業方面,有貴人的賞識及提攜,要抓緊機會,有望大展拳腳。 豬 財運 財運平穩,避免不必要的開支,宜守不宜攻,投資可免則免。 愛情 感情運勢不俗,頗有異性緣,若把握良機則可佳偶天成。 健康 健康運佳,但仍需注意咽喉疾病,遠離煙酒。 JUNE 事業 工作上容易受小人陷害,必須小心謹慎,凡事三思而後行。 鼠 財...
I have a upcoming project of Japanese to English translation. Will you accept the deal, if yes how much you charge? Please keep in mind its a huge project so tell me minimal so that client can also agree and work should not be given to other contractors. If yes please provide below info: - Rate Per Japanese Character: - Daily Output: Again i am telling you that its a very long project so please keep the amount as minimal as possible. please translate Sample Text: Make sure the quality should be excellent. "QD51 (高硬度耐熱耐蝕鋼)" SUS440C相当 アルマイト(白) ズブ焼き セラミック溶射 なし パーカーライジング ユニクロメッキ レイデント "低温黒色 クロムメッキ+特殊フッ素樹脂" 締付工具種類 調質 端部種類 高周波焼入(SUS440C相当 56HRC~) 高周波焼入れ 浸炭焼き 精度 両端おねじ 両端段付めねじ 片端おねじ片端めねじ 片端めねじ 熱処理 商品表示記号 焼鈍 使用用途 ...
Hello, We are a Japanese owned Los Angeles Based Apparel Online store company. We are looking for someone who can update the website everyday. -No Need to Be able to read HTML -Each task is about 5 to 10 minutes. -You have to be able to READ Japanese but not able to Write or Speak -If you dont Read Japanese but high IT Literacy so that by our telllin...say if its getting closer to summer, it makes sense to have swimwear. and swimwear matches so well with sunglasses. I would like you to be interested in female sexy apparel and costume. You have to report online everyday via skype that the job is done. This is the requirement. Being able to communiate via skype is must. You can do the task anytime at your convenience. This time I am going to hire someone with lowe...
I would like a native Japanese to write 10 articles explaining English grammar in Japanese. The articles will be used as blog content. An example of an article would be "The difference between "will" and "be going to". 母国語が日本語の方に、日本語で英語の文法説明文を10通り書いていただきたいです。記事はブログに使われます。例えば「willとbe going toの違い」など英文法をわかりやすく日本語で説明した記事を書いて下さい。
日本語で書かれた文章の英語への翻訳。 字数は460字。 「私はいま海岸を散歩している。海が山に迫り、海岸線が断崖によって区切られているような海浜である。ゆくてには深い緑が見え、木々の茶色い木肌が点々と見えかくれしている。そのなかで一本の枯木が、ほかの木にもたれかかるようにして、ななめに立っている・・・」
Il progetto prevede la traduzione di un testo ITALIANO di circa 4000 parole (9 pagine) in INGLESE, SPAGNOLO e GIAPPONESE. Vedere il PDF allegato. The project involves the translation of an italian text of about 4000 words (9 pages) in english, spanish and japanese. See the attached PDF. El proyecto consiste en la traducción de un texto italiano de alrededor de 4000 palabras (9 páginas) en Inglés, español y japonés. Ver el PDF adjunto プロジェクトは、英語、スペイン語、日本語で約4000ワード(9ページ)のイタリア語の文章の翻訳を必要とする。 添付のPDFファイルを参照してください。
Must be able to translate the following video and add subtitles in english.
I need a professional translator to translate my English marketing materials into German. The primary goal is product promotion, so it is crucial that the translation is not only linguistically accurate, but also culturally appropriate and persuasive. Ideal skills and experience for the job: - Native-level fluency in German - Strong command of English - Proven experience in translating marketing materials - Understanding of product promotion strategies - Ability to deliver on time
I'm looking for an Excel sheet that can help me track my daily body vitals. The metrics I need to monitor are heart rate, blood pressure, and body temperature. I will be inputting the data manually, but I also want the sheet to be compatible with data from my smartwatch. Ideal Skills: - Excel expertise - Understanding of health metrics - Experience with data tracking sheets Key Features: - Manual data input fields - Compatibility with smartwatch data - User-friendly design
Hello Sophia, Below is the project for translation with SLA of February 1st. Thank you, G
...executive assistant with experience assisting with creators/coaches with newsletters. The job will primarily involve crafting articles, blogs, and social content, with a special focus on email newsletters. The content needs to embody an 'Inspirational and Motivational' tone. It's crucial that you can help me inspire our community and motivate them towards wellness. The social media posts will be going out on Instagram, Facebook, and Beehiiv. Experience with these platforms is a must, and prior work in the wellness or culturally-focused sectors will be highly regarded. Skills and experience: - Content creation (articles, blogs, email newsletters) - Social media management (Instagram, Facebook, Beehiiv) - Professional tone and style - Detail-oriented - Inspiratio...
We are in need of Vietnam translators who can handle this project very well. We have some file documents available to be translated to Vietnam accurately And we’re looking forward to those new beginners who can handle this project. We look forward to your proposals
I'm in need of a skilled translator with a strong background in both Korean-Spanish and English-Spanish translations, specifically for marketing materials. Key Skills & Experience: - Proficient in Korean, English, and Spanish - Extensive experience in translating marketing content - Understanding of advertising concepts and brand language - Excellent writing skills in Spanish - Ability to maintain the tone and intent of the original content Please note that the specific documents for translation will include but are not limited to brochures, social media posts, and email campaigns. The main goal of these translations is to enhance brand awareness. Ideally, the successful freelancer will have a portfolio of similar projects they can share, showcasing their...
...AES-256) for sensitive data like passport numbers. c) Admin Panel Admin Dashboard: Allows the admin to manage users, approve visa applications, view payments, generate reports, etc. Reporting and Analytics: To monitor traffic, payments, and user engagement. d) Security Features SSL/TLS: Encryption of data transmitted between users and servers. OAuth2: For secure authorization between services. Rate Limiting: Prevent abuse by limiting the number of requests to certain endpoints (e.g., login attempts). CAPTCHA: Protects against bot registrations and submissions. Data Encryption: Use encryption at rest and in transit for sensitive user data. f) APIs & Integrations Third-Party API Integrations: Visa Information: Integrating with external APIs (e.g., Timatic, IATA). Flight/Hotel...
...upcoming, ongoing, and completed trips. - Pickup & Drop-off Locations – Select delivery or pick up from the owner’s location. - In-App Chat & Call – Communicate with car owners securely within the app. - GPS Navigation & Car Tracking – Directions to the car location and live tracking if GPS-enabled. - Trip Insurance & Roadside Assistance – Option to add insurance for safety. - Ratings & Reviews – Rate the car and owner after the trip. - Trip Cancellation & Refunds – Cancel trips based on policies with refund options. - Push Notifications & Alerts – Reminders, promotions, and trip updates. FOR THE HOST (CAR OWNER) - Host Registration & Profile Management – Verify identity and list multiple cars...
Hello, I need someone to professionally and formally translate a series of general documents from Bengali (Kolkata variant, not Bangladeshi) to English. The ideal freelancer for this project should have a strong command of both languages, with a particular focus on formal and professional translation styles. Prior experience in translating general documents is preferred. Please note that accuracy and attention to detail are crucial.
...READ COMPLETELY NO AI - NO AI - NO AI I need someone who can recreate the ATTACHED images (with my own details of course) - if you can recreate these images (maybe using canva) NO AI - use the phrase “I CAN DO THIS FOR ____” (add your price in the blank) in your proposal Below is the long term work if you CAN NOT do the long term work but can do the attached work just don’t add your hourly rate and remember for the long term work an example is required —————————- Below this line is the long term work details —————————- Job Description: Canva Pro Specialist We are seeking a skilled Canva Pro user with a Pro account to assist with creating high-q...
We are looking for someone to perform an in-person audit at a testing center in Shenzhen. This audit is being conducted to assess if the staff on site is following the rules and regulations and are monitoring test takers to ensure there is no cheating going on. This is a great opportunity to help improve standardized test administration. We provide full training and this assignment. ***PLEASE NOTE: Once you are booked the audit cannot be postponed or assigned to a different freelancer.***
I need 9 single page documents or certificates translated from English to Spanish. The documents include police certificate, a marriage certificate, some very small Word docs, and a bank statement. Requirements: - Official translation for embassy use - Certified translation Ideal Skills: - Fluent in English and Spanish - Experienced in translating legal and personal documents - Able to provide certified translations
I need a certified translator to translate my marriage certificate from English to Spanish. The translation must be accurate and suitable for official use. Ideal Skills: - Native Spanish speaker with fluency in English - Certified translator with experience in legal document translation - Knowledge of official translation standards - Attention to detail and accuracy - Able to meet deadlines
materi greeting & introduction 1. Greetings & Leave Taking Greeting adalah ungkapan yang dipakai untuk menyapa orang lain ketika bertemu. Sementara Leave Taking adalah ungkapan yang digunakan ketika hendak berpisah ...Kalimat ini pun bisa digunakan ketika ingin meminjam suatu barang dari seseorang. Di awal kalimat bisa menggunakan kata-kata berikut ini: ●May I…? ●Do you mind if…. ? ●I wonder if you could…. ? ●Excuse me, ….. ●Sorry to Disturb, but… Berikut contoh percakapannya: Winda: Excuse me, sir, May I ask you something? Bayu: Yes, sure Winda: Are you a teacher? I’m looking for the English teacher of this school Bayu: Oh sorry, Im not an English Teacher. It’s Mrs. Nia, you can meet her ata the teacher’s office....
...project. Include relevant work samples and explain how you can meet the client's needs. A well-written proposal can significantly improve your chances of getting hired, as it demonstrates professionalism and a genuine interest in the client's project. Setting competitive pricing is another important consideration when creating your freelance account. Research industry standards to determine what rate is reasonable for your level of experience and expertise. Some platforms allow freelancers to set hourly rates, while others work on fixed pricing per project. It’s important to find a balance between being competitive and ensuring you’re compensated fairly for your work. Managing your freelance account involves maintaining clear communication with clients, me...
We are looking for developing a simple portal connected with OpenAI services. We'll be able to upload the document and give the prompts to look into that document and generate the content based on that prompt looking into the document. The content is going to be like a script for next step. This generated script can be altered and then used to generate the video using AI models like OpenAI Sora. The generated video can be longer in length so if it is not feasible to generate the single video, it should generate in parts and stitch the videos. The AI should also generate the audio from that script and that voiceover can be clubbed with the video to generate the complete video We will provide the document to the tool, and then we will ask it to create a video for us. The too...
I'm seeking an expert to transform my travel agency information website into a multilingual platform. The languages to be incorporated are Spanish, Russian, and Hebrew. The entire website needs to be translated. Key Requirements: - Proficiency in Spanish, Russian, and Hebrew. - Experience with website translation and multilingual site development. - Understanding of the travel industry to ensure accurate and appealing translations. Ideal Skills: - Web Development - SEO - Language Translation - Travel Industry Knowledge Please include examples of previous multilingual websites you have worked on in your proposal.
Wir suchen jemanden der eine Programmierschnittstelle, API genannt, von einem Softwaresystem zu anderen Programmen zur Anbindung an das System erstellt. Die Person sollte somit dieses Projekt leiten respektive die API in Echtzeit erstellen können. Die API-Anbindung ermöglicht es dem Händler, die Lagerbestände und Produktdaten in Echtzeit auf allen Verkaufsplattformen zu aktualisieren, indem sie direkt übermittelt werden und automatisiert sind auf personalisierte Steuerung. Die CRM's bestehen schon, auch von externen Geschäftspartnern, wo heute noch die Lagerbestände und Preise manuell heruntergeladen werden. Diesen Prozess möchten wir automatisieren, in Echtzeit und nach unseren jeweiligen Bestimmungen.
I'm seeking a seasoned English (UK and US) translator specializing in marketing content. This role is pivotal in ensuring our documents resonate with the general public in a persuasive tone, reflecting cultural relevance and grammatical precision. High-quality standards are non-negotiable. Key requirements: - Expertise in translating marketing content - Ability to convey a persuasive tone - Cultural relevance and grammatical precision - Meeting deadlines - Maintaining clear communication Ideal candidates will have a strong background in translation with a focus on marketing content and a proven track record of delivering high-quality work on time.
...or just a small square) **Also, I am 7 months pregnant, but will use the stool afterwards, just thought I would mention it :) Ideal Skills: - Carpentry or furniture making experience - Knowledge of different materials and their durability - Design skills, with an eye practicality **Also, I see these are anywhere from $40 to $100 online, but I realize that having someone make me one is surely going to cost me a lot more- , but hoping that maybe I’m wrong- I am only able to spend somewhere in that range for one right now, so please don’t take any offense- :) **...