Free translation english portuguese仕事
...だきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English...
...だきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English...
...だきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English...
...だきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English...
Hi naifeiwu, this is Loco Partners. I understand that you have agreed to translate for us and have been told how to use our masteradmin page. The list of the first 10 plans that we would like you to translate is written below. The first two numbers are the Plan IDs and Hotel IDs respectively. Use them to make sure you are translating the correct hotels. If you have any questions, please feel free to ask. Thank you 13772 11559 ウェスティンホテル大阪 お部屋でフルコースディナー<br />高層ラグジュアリールームで過ごす記念日プラン 13773 11559 ウェスティンホテル大阪 お部屋でフルコースディナー<br />高層エグゼクティブルームで過ごす記念日プラン 13774 11559 ウェスティンホテル大阪 【記念日】アニバーサリーステイ/アマデウスディナー&アニバーサリーケーキ付【夕食のみ】 13775 11559 ウェスティンホテル大阪 【記念日】アニバーサリーステイ/アマデウスディナー&アニバーサリーケーキ付【エグゼクティブ】 13884 11680 軽井沢マリオットホテル 軽井沢 Basic Stay~素泊まり~ 13885 11680 軽井沢マリオットホテル 軽井沢 Basic Stay~2食付s...
...詞翻訳、譜割り、チェッカーを経験した方を募集しています。 こちらの希望は以下の通りです。 1、母語が日本語の方 2、翻訳またはチェック経験が豊かな方 3、キリスト教に詳しい、またはキリスト教関連書籍の翻訳を経験した方 4、音楽関係の経験がある方(もし歌詞翻訳、譜割りの経験がありましたら、もっと助かります。) ご応募する際に、履歴書(もしくはご作品のリングなど)を添付お願いいたします。或いは以下の情報を教えてください。 • Native language: • Country of Growing up: • Religion Background: • Education Degree & Major: • Technical Skill: • English Level: • How many experience do you have in lyrics translation or adaptation? And do you have some experience of music/ poetry? If so, it would be best if you could provide some materials that can show how good you are. • Other experiences or materials that can show you are suitable for this project. 当プロジェクトに対応できる方、ぜひ力を添えてお願い申し上げます。 ご返信お待ちしております。
今日は! 英和翻訳をお願いしたいと思います。 テキストは250ワードになります。英語から日本語への翻訳になります。 日本語のネーチブスピーカーからのオッファーを待っています。 よろしくお願いします。 Japanese native speakers are welcomed. No agencies please.
ブログ記事の翻訳をしてくださる方を募集しております。良い記事を読者に提供するのが唯一の目的であり、重要なことはそれだけです。そのため、翻訳の方法は直訳ではなく意訳でもなく、実際の作業は「英語を記事を参考にした日本語記事」を執筆とも言えます。原文に忠実である必要はなく、パラグラフをひとつ削除しても、文章の構成を完全に作り替えてしまっても結構です。ただし、完成品は以下の条件を満たすものとします。 日本語の文字数:800~1500 ひとつの段落は3-7文。 見出し(h1、h2、h3)を使用する。 一文は長くても60文字以内にする。 HTML形式で納品する。 翻訳・執筆内容 本文 タイトル(ひとつの英語タイトルにつき、5つの日本語タイトルを作成して下さい。一番良いものを利用します。) メタディスクリプション(メタディスクリプションを3つ書いてください。タイトルのように使うのは1つだけです。) Twitter投稿メッセージ x 5 なお、PMでマニュアルを2点送付いたします。必ず目を通してください。
大量プロジェクトのため、日英翻訳者・校正者を大募集 詳細のためご興味のある方は、至急履歴書を添えご連絡ください。
I have a personal letter to be edited, spell checked and "Grammarly Gramma Correction Free" of errors and translated from common English to formal Chinese language. The letter will not only be translated but said letter must also be written in a formal to gain elegance in the use of the Chinese language.
We are looking for EN>JP translators for our project. Field: medical, life science pricing manner: per EN word requirements: Freelancer (not the agency) native Japanese speaker at least two years in a translation firm or department Good at medical translation simple test as acceptable Please contact us if you are available
弊社では、システムエンジニアを募集しております。 弊社について: 弊社はあるハードウェア開発を行っている企業です お仕事概要: Internet of Things(以下IOT) に対応したアプリケーション開発(フロントエンド部分)をご担当いた...ンが英語となります) 注意点・禁止事項: 1500円~3000円/時間でご提案ください ご応募いただいた方にはこちらから詳細情報をご連絡いたします 依頼した仕事の内容を第三者に漏洩することは厳禁です 契約の際は手順に基づき、契約・NDA同意、仮払いと進めさせていただきます Non_Japanese and GLOBAL community System Engineers are requested kindly to check the Attachment Files which signifies the REQUIREMENT for this ROLE. NB: We have our own Highly experienced Native Correspondent for Non-japanese candidates. Feel free to apply your candidature.
Translation project from English to Japanese. Native level Japanese is required. I will ask you to translate attached docs. (2 documents) All texts should be translated. Tables including text should be translated. 英語から日本語への翻訳の依頼です。 日本語はネイティブレベルのスキルを求めます。 添付の2つのファイルを書類を日本語への翻訳をお願いします。 テキスト部分をすべて翻訳して頂きます。 表部分もテキストが含まれるものは翻訳必要。
The task is to make tagline of product in Native level English. (hair care product). Based on the massage outline, submit 5 polished tagline for three line. We will pay $30(U.S) or 4000yen for this and the deadline is Noon of Dec.7th, in Japan time. Please apply by mail with your tagline work attached. Detail will be sent by e-mail. 商品のタグラインを考えていただくお仕事です。 日本語のアイディアを基に英語でタグラインを考えていただき、最良と思われる5案を提出頂きます。予算は5案で30ドルです。英語圏出身期限は12月7日の正午です。応募の際は、ご自身の書かれたコピーがわかる資料を添えてお送りください。依頼内容の詳細はメールにてお送りします。
need translation from Japanese so English... most of the time Google translation is sufficient. I will do prove check by myself. most of the files are xls one or two are ppt. have about 10 pages / 3-4 A4 standardized - normo pages
★ work Your job is, primarily, mail, etc., is the translation work of explanation contents. English and Japanese is okay if possible. (日本語の分かる方、こんにちは!私は、日本に住む、佐々木と申します。 宜しくお願いします。 早速ですが、私が今回、募集しているランサーさんは、日本語と英語の両方翻訳を出来る方を募集しています。 主な翻訳作業内容は、メールの内容、商品等の説明内容、その他の翻訳です。 お互いの通信手段は、Skypeを使用します。 長期間お付き合いできる方を優先して、採用します。 ★ budget 1 e-mail = $ 0.10 We're looking for people who can work a long period of time together. Nice to meet you.
Original text — Japanese 強い冬型の気圧配置の影響で、日本海側を中心に、25日も大雪が続いている。新潟県や鳥取県では、2メートルを超える積雪を観測した。今後も広い範囲で雪が降るため、雪崩などにも注意が必要となる。 日本列島を襲うこの冬一番の大寒波で、25日も日本海側を中心に大雪となった。 鳥取市では午後9時現在、平年の倍以上となる25cmの積雪となっている。 鳥取市のJR鳥取駅前では、昼間は小康状態だった雪も夜になって再び降り始め、一時は雪がなくなったアスファルトを、再び白く覆い尽くした。 日本海側の広い範囲で大雪をもたらしている「寒気」。 その要因となっているのが、偏西風と「ブロッキング高気圧」の存在。 北日本付近を西から東に流れる偏西風の流れが、1月中旬ごろから、南へ大きく蛇行し、寒気が日本付近まで南下しやすい状態になった。 さらに、日本のはるか北東の海上に発生したブロッキング高気圧によって、寒気が抜けにくくなっている。 この状態は、2月頭にかけて続くという。 柳瀬 真 気象予報士は「この先も、来月の初旬にかけて、日本海側では雪が降り続きます。場所によっては記録的な大雪になるところもありますので、雪崩ですとか、屋根からの落雪などに、注意していただきたいと思います」と話した。 26日以降も、日本海側の雪は、さらに増える見込みで、気象庁は警戒を呼びかけている。 I need you to translate this perfectly
Were currently looking to have a personal letter translated from English to Traditional Chinese. It is important that the translator has the key ability to translate the personal letter to an extent where the Chinese reader and understand the message clearly and that everything coherent.
I want English proofreading and editing for scientific paper review. (about 4300 words) The contents are cancer biology and medicine -related but not so difficult. I hope the one who had experience of English proofreading and editing for scientific paper File will be provided as MS-Word file.
内容: 生物系の学術誌(総説)です。その英文校正です。コメント内容は科学においては一般的なもので、特別な知識は要求されません。科学系の雑誌に論文を発表された経験のある人が望ましいです。ファイルはMS-Wordで提供されます。 I want English proofreading and editing for scientic paper review. (about 4300 words) The contents are cancer biology and medicie -related but not so difficult. I hope the one who had experience of English proofreading and editing for scientic paper File will be provided as MS-Word file.
英語論文(4500単語程度 ~3/26までに)翻訳していただきたいです。 translation from English to Japanese Medical thesis around 4500words ~3/26 12:00
英語論文(4500単語程度 ~3/26までに)翻訳していただきたいです。 translation from English to Japanese Medical thesis around 4500words ~3/26 12:00
...上記の仕事のためではなく、面接に来ていただくための交通費としてみて見てください。 =============================================================================================================== We are a translation company specialized on technical and patent translations from many languages to English, including Japanese. We already have some clients in Japan, but we want to expand our business there, so we are searching for candidates that can come to be interviewed to our branch office in Japan (Tokyo). We need a salesperson / account manager in Japan; the candidate will be required to: - Actively make sales calls to Japanese companies to sell translation services, and so develop new customers (no need for doing translations). - Contact and visit customers - keep a permanent, live relat...
Deliver in 2 days JAN 事業 事業上崎嶇不平,工作中諸多困阻,必須謹慎操作,步步為營。 羊 財運 收入不錯,但開支較大,宜量入為出,避免財來財去。 愛情 感情生活不太穩定,需心平氣和處理與伴侶間的問題。 健康 健康運沒有太大問題,惟需注意飲食、留意胃部問題。 FEB 事業 事業上易生困局,宜積極面對,努力工作,便可開創新的局面。 猴 財運 正財運較佳,可透過閒暇時的兼職或副業賺取額外收入,不宜投資。 愛情 情侶間易因金錢問題發生口角,需多包容及體諒對方。 健康 注意肺部及呼吸道感染毛病,宜多喝水,好好保養身體。 MAR 事業 事業上會遇上考驗,宜抱信心及實力面對,即可轉危為安。 雞 財運 整體財運不錯,正財運尤為旺盛,可放膽嘗試投資。 愛情 愛情運佳,易出現追求者,但不可濫用感情,提防爛桃花。 健康 情緒上的波動較大,要調理好心態,坦然面對,以免影響身體。 APR 事業 事業上競爭較大,在辦公室人緣一般,需提防小人暗害。 狗 財運 偏財運不錯,但避免賭博及高風險投資,適當的理財可帶來回報收益。 愛情 愛情運一般,情侶間容易因瑣事吵架,需注意自己的情緒。 健康 要小心病從口入,提防上呼吸道感染及注意飲食。 MAY 事業 事業方面,有貴人的賞識及提攜,要抓緊機會,有望大展拳腳。 豬 財運 財運平穩,避免不必要的開支,宜守不宜攻,投資可免則免。 愛情 感情運勢不俗,頗有異性緣,若把握良機則可佳偶天成。 健康 健康運佳,但仍需注意咽喉疾病,遠離煙酒。 JUNE 事業 工作上容易受小人陷害,必須小心謹慎,凡事三思而後行。 鼠 財...
I have a upcoming project of Japanese to English translation. Will you accept the deal, if yes how much you charge? Please keep in mind its a huge project so tell me minimal so that client can also agree and work should not be given to other contractors. If yes please provide below info: - Rate Per Japanese Character: - Daily Output: Again i am telling you that its a very long project so please keep the amount as minimal as possible. please translate Sample Text: Make sure the quality should be excellent. "QD51 (高硬度耐熱耐蝕鋼)" SUS440C相当 アルマイト(白) ズブ焼き セラミック溶射 なし パーカーライジング ユニクロメッキ レイデント "低温黒色 クロムメッキ+特殊フッ素樹脂" 締付工具種類 調質 端部種類 高周波焼入(SUS440C相当 56HRC~) 高周波焼入れ 浸炭焼き 精度 両端おねじ 両端段付めねじ 片端おねじ片端めねじ 片端めねじ 熱処理 商品表示記号 焼鈍 使用用途 炭素繊維 位...
日本語で書かれた文章の英語への翻訳。 字数は460字。 「私はいま海岸を散歩している。海が山に迫り、海岸線が断崖によって区切られているような海浜である。ゆくてには深い緑が見え、木々の茶色い木肌が点々と見えかくれしている。そのなかで一本の枯木が、ほかの木にもたれかかるようにして、ななめに立っている・・・」
Il progetto prevede la traduzione di un testo ITALIANO di circa 4000 parole (9 pagine) in INGLESE, SPAGNOLO e GIAPPONESE. Vedere il PDF allegato. The project involves the translation of an italian text of about 4000 words (9 pages) in english, spanish and japanese. See the attached PDF. El proyecto consiste en la traducción de un texto italiano de alrededor de 4000 palabras (9 páginas) en Inglés, español y japonés. Ver el PDF adjunto プロジェクトは、英語、スペイン語、日本語で約4000ワード(9ページ)のイタリア語の文章の翻訳を必要とする。 添付のPDFファイルを参照してください。
...how SoolSynk will be managed. Work with our existing tools: Notion, ClickUp, Google Docs, and Microsoft Teams. Recommend additional tools if necessary. Optimize team workflows to ensure smooth operations. Provide a tangible layout of their management plan (PowerPoint, Visual Flowchart, Notion Dashboard, or any structured format). Communicate clearly and effectively while keeping execution stress-free. Your Submission Instead of just talking, I want to see your thought process before we move forward with discussions. To apply, submit a PowerPoint presentation, Notion Dashboard, Miro Board, or any visual layout that includes: How you will manage SoolSynk’s execution Team structure( small team ), workflow automation, reporting, and communication flow. How you will integrate ...
I'm seeking a skilled Japanese translator for an upcoming martial arts seminar. The primary task will be to translate Japanese content into English for the seminar attendees. Ideal Skills: - Fluent in Japanese and English, with excellent translation abilities - Experience in translating for live events - Understanding or interest in martial arts would be advantageous
Norwegian to English Football Article Translator & Publisher Job Description: I am looking for a freelancer to translate football news articles from Norwegian to English using ChatGPT and publish them on my English football news website. The job also includes publishing the translated articles on the associated English Facebook page. Requirements: Proficiency in both Norwegian and English Experience with translation, preferably in football/sports journalism Basic knowledge of WordPress (for publishing articles) Familiarity with Facebook page management Ability to ensure translations maintain accuracy and readability Additional Information: Articles will be translated with the help of ChatGPT, but quality control and minor adjustments are n...
I'm in need of a professional CV tailored for a senior-level position in the technology sector. The CV should be formatted in a standard, professional manner without any unusual or distracting formatting. Desired Roles: - Senior Network Engineer - Network Manager The ideal freelancer for this project should have: - A strong understanding of the technology industry, partic... Desired Roles: - Senior Network Engineer - Network Manager The ideal freelancer for this project should have: - A strong understanding of the technology industry, particularly in networking. - Experience crafting CVs for senior-level roles. - Excellent attention to formatting and detail, ensuring the final product is polished and professional. Please, don't apply if you cannot guarantee a CV free ...
...Designer (English to Arabic Localization) Description: We are looking for a skilled graphic designer who is fluent in both Arabic and English to help localize our Amazon product images and packaging design for the Middle Eastern market. We already have the English version, and we need a designer who can: ✅ Translate and integrate Arabic text while maintaining design aesthetics ✅ Adapt typography and layout for right-to-left (RTL) orientation ✅ Ensure compliance with Amazon’s image and packaging guidelines ✅ Provide high-quality, print-ready packaging files ✅ Optimize images for Amazon PDP (Product Detail Page), including infographics and enhanced A+ content Requirements: ? Experience with Amazon product image design and packaging design ? Fluent in Arabic &...
...advertisement from English to Kannada. Requirements: - The translation must adopt a professional tone, as the ad is aimed at the general public. - A deep understanding of both English and Kannada, with the ability to convey the exact message, tone, and intent of the original text, is crucial. - Ideally, the candidate should have prior experience with translations in the insurance sector or similar fields. Skills and Experience: - Native-level proficiency in Kannada with excellent command of English. - Prior experience in professional translation, particularly in the context of advertising. - Familiarity with the insurance industry terminology. - Ability to deliver high-quality work under tight deadlines. Please note, there are no specific terms or...
I'm looking for a skilled Gujarati translator with experience in the insurance domain. The project involves translating 1500 words of ad content intended for the general public. Key Requirements: - Expertise in Gujarati translation, specifically within the insurance sector - Ability to maintain a neutral tone throughout the translation - Proficient in delivering the final product in a Word document Given the urgency of this project, timely delivery is crucial. Please provide examples of previous work in the insurance field if available.
I have a 1500+ word advertisement file in the insurance domain that needs urgent translation from English to Marathi. Key requirements: - Native and experienced Marathi translator - Specialization or substantial experience in the insurance domain is a plus - Ability to meet a very urgent turnaround time (TAT) - Attention to detail and commitment to producing high-quality work Please note, while there are no specific regional dialects or terminology requirements, a deep understanding of standard Marathi and its nuances will be beneficial.
I'm in need of a skilled interpreter for an upcoming business meeting in the manufacturing industry. The interpretation will be consecutive, so the interpreter must be able to listen, understand and translate fluently and accurately in real time. Location : Saigon When : ideally 6th or 7th March . Exact time can be flexible to accommodate your schedule . Duration , incl...for an upcoming business meeting in the manufacturing industry. The interpretation will be consecutive, so the interpreter must be able to listen, understand and translate fluently and accurately in real time. Location : Saigon When : ideally 6th or 7th March . Exact time can be flexible to accommodate your schedule . Duration , including travel time, about 3 hours . Paid on an hourly basis . English : ne...
...the artistry of cake-making. Usage: The logo will be used on: Packaging (cake boxes, bags) Signage (storefront) Social media, website, and business cards It should work well in full color and monochrome (gold only or black/white). Deliverables: Full-color version (gold & turquoise) Monochrome version High-resolution files: PNG, JPG, SVG, and AI or EPS (for future scaling) Creative Freedom: Feel free to propose variations, especially in how the Hamsa integrates with cake or bakery visuals. The designer is welcome to add subtle patterns, flourishes, or textures inside the Hamsa to enhance the design....
Urgently need a skilled InDesign expert for English to Arabic translation of a book. The content is a mix of text and images, and the layout must remain identical post-translation. Ideal Skills: - Proficiency in English and Arabic - Expertise in Adobe InDesign - Strong attention to detail - Experience in translating mixed content books - Ability to maintain original layout post-translation. This project is urgent, so swift turnaround is essential. Please provide examples of similar work if available. Thank you.
...reliable wall adhesion. Additional adhesive point: A small recess or flat hole on the support bar (about 1-2 cm in diameter) to accommodate adhesive pads or double-sided tape. Each Character as a Separate File: Letters (A-Z), numbers (0-9), and punctuation (!, ?, ., ,, @, #, %, &) should be saved as individual files. Optimized STL Files: Ensuring printability: Models must be watertight and error-free for SLA/DLP resin printing. Letters should be positioned flat on the build plate to minimize support usage. No excessive overhangs. Deliverables: STL files for each letter/punctuation mark as a separate model. If needed: A reinforced version for particularly thin characters. Optional: A test file for printability verification before creating the full set. Additional Notes: I...
? Earn $5,000 in Trump or Ravana Tokens! ? I'm hosting an exciting referral contest with a grand prize of $5,000 USD worth of Trump or Ravana tokens (your choice)! Here's how to participate: How It Works: 1. Sign Up: Create a free account on Ravana X using my referral link: ? Join Ravana X 2. Generate Your Unique Link: Once registered, get your own referral link directly from the platform. 3. Promote Your Link: Use any marketing method you like—social media, blogs, ads, videos, or your own creative strategy! 4. Win Big: The contestant with the most referrals over 10,000 in 30 days will win the prize! How to Submit: Take a screenshot of the Ravana X "My Network" tab showing your referral numbers. Submit the screenshot along with your
I'm seeking a professional translator fluent in Brazilian Portuguese to translate a series of legal documents. Ideal freelancer: - Proficient in English and Brazilian Portuguese - Experienced in legal translation - Detail-oriented and able to maintain the original document's intent, style, tone, and context.
I need a skilled translator proficient in both English and French to translate a 50-page document. The document is an article about Affiliate Marketing Strategies. You will be responsible for: - Ensuring accurate and contextually appropriate translations that maintain the original meaning - Adapting the style and tone where necessary for a general public audience Ideal skills and experience for the job: - Deep understanding of both languages and cultural nuances - Attention to detail - Timely delivery - Previous document translation experience - Ability to provide samples of previous work You can view my Sample Document from this link -
Hiring Freelance Communication & English Trainer – Work from Home We are looking for an experienced Freelance Communication Skills & English Trainer to conduct online training sessions for our students/professionals. If you have a passion for teaching and expertise in spoken English, corporate communication, and soft skills, we’d love to connect with you! Trainer Requirements: ✅ Strong experience in Communication Skills & English Language Training ✅ Expertise in Business Communication, Public Speaking, and Soft Skills ✅ Ability to conduct interactive online sessions (Zoom, Google Meet, etc.) ✅ Prior experience in corporate training, IELTS, or personality development preferred ✅ Excellent verbal and written communication skills What We O...
I need a minimalist-style landing page for product sales directly from Facebook. Key Requirements: - Direct sales optimization: The landing page must be mobile friendly to facilitate smooth, hassle-free purchases. - Payment Gateway Integration: Experience with integrating PayPal and Stripe - Minimalist Design: A sleek, uncluttered, minimalist design is imperative. It should be modern yet simple, without any bold or overly colorful elements. Please use this as template
...seeking a skilled translator for a series of discussions with a supplier, conducted in Vietnamese. The content of these meetings is critical to a business negotiation, so accuracy and the ability to convey the nuances of the conversation are paramount. Ideal Skills: - Proficient in Vietnamese and English - Experienced in translating business discussions - Excellent listening and comprehension skills - Able to maintain confidentiality Your task will be to translate the meetings from Vietnamese to English, ensuring that all key points and nuances of the discussion are accurately conveyed. Experience in business negotiations and understanding of technical language is preferred. Please note that confidentiality and discretion are essential for this project. In Saigon on ...
I am seeking a professional translator to convert my English marketing brochures into Spanish and German. The ideal candidate will have experience with translating marketing materials and understanding of the nuances necessary for effective communication in these languages. Key Requirements: - Fluency in English, Spanish, and German - Proven experience in translating marketing materials - Able to convey the intended message and tone of the original content - Familiarity with brochure content and structure
? We're Hiring for the Suzuka F1 Event! ? Are you fluent in Japanese & English? Do you want to be part of one of the biggest motorsport events in the world? ?️? We're recruiting 50 staff members to support the F1 Fan Experience in Suzuka from April 2nd to April 6th, 2025! ? Job Details: ✔ Location: Suzuka, Japan ✔ Dates: April 2-6, 2025 (with one remote training session on March 24) ✔ Payment: 2,500 yen per hour ✔ Perks: Accommodation & meals included (if required) ✔ Uniform: Cap & logo T-shirt provided ⏳ Schedule: ? March 24 (Remote Training): 1-hour virtual session ? April 2 (Onsite Training): 10:00 AM – 3:00 PM (5 hours) ? April 3 (Live Event - Limited Roles): 7:30 AM – 6:30 PM (11 hours) ? April 4-6 (Live Event - All Staff): Full-day shif...
...table listing all transfers of Moroccan players or players of Moroccan origin. • Add a transfer history to the player's file to track his movements from club to club. ________________________________________ 6 - Multi-sport and compatibility o Activation and configuration of Sportspress for multiple sports (basketball, handball, futsal, etc.). o Checked WPML compatibility for content translation (teams, clubs, statistics, etc.).________________________________________ 7 - Moroccan league management (Botola Pro 1 & 2) o Detailed files for all teams (strength, calendar, results, rankings). o Championship statistics: o Team rankings. o Scorers' ranking. o Fairplay ranking (yellow/red cards). o Championship results. 8 - Create a module to obtain a module a...
French translation and proofreading work