Write and seo friendly article of 300 words on any subject仕事
...can be a little time consuming and you're probably keen to find out what's on offer, so we'll get straight to the point. -Where and how you can work Our flagship campus is in Sydney, Australia but we engage our Contractors and Freelancers all over the world to help us meet our crazy big goals. As a Contract or Freelancer at Canva you can work remotely in the country listed on this job ad, meaning you have ultimate flexibility. Wherever works for you, works for us. -What you’d be doing in this role As a Copywriter at Canva, it’s your mission to create content that makes complex things simple and to give ordinary people the ability to make extraordinary things. We place a strong emphasis on the success of...
私のコーポレートサイト()において、インバウンドリードの獲得を目指しています。この役割を担ってくれるフリーランサーを募集します: ・SEOとSEMの戦略立案と実施経験が豊富であること ・サイトのコンテンツやデザインを一部改善できる能力があること ・タスクを一刻も早く完了させる能力があること 必要とするスキル: ・SEOとSEMの深い知識と経験 ・Google AnalyticsやGoogle AdWordsなどのツール使用経験 ・コンテンツマーケティングの知識 ・ウェブデザインとユーザーエクスペリエンスに対する理解 ・英語でのコミュニケーション(読み書き)できると尚可 ・日本語Native必須 あなたが私たちのプロジェクトの成功に貢献できると確信しています。私たちの仕事に共感してくれることを期待しています。あなたと一緒に働くことを楽しみにしています。
Do you love Minecraft and enjoy working with children? If you have a friendly and patient personality that kids adore, we have an exciting opportunity for you! **Position:** Playing Minecraft with Japanese Young Kids who have very limited English proficiency as their English tutor and playmate. No Japanese language proficiency required. **Job Overview:** In this role, prior English teaching experience isn't a major requirement. Our students, mostly 6 to 8-year-old boys new to English learning, are exposed to basic and straightforward content. We cover simple topics like naming "colors, animals, and body parts," and introduce basic phrases such as "I want" and "I have" to those just starting to g...
英会話スクールのウェブサイト。 5 ページのテキスト、図、Google マップの場所、お問い合わせフォーム。 この仕事を遂行してくれる日本語と英語を話せる人を探しています。 全ての課題をクリアできる方のみご応募ください。
Dear Mr. David Dundas, Hello again, this is Yasuko WASHITANI from Japan. I have a manuscript should be revised and submit soon. I would like to ask you to proofread a part of it (actually 2 pages of all (7 pages)).
日本に住む外国人向けのアンケートを翻訳する仕事です。 (1)アンケート協力のお願いの文章を日本語からベトナム語へ翻訳 (2)ベトナム語のメールを日本語へ翻訳 (3)メールの回答を日本語からベトナム語へ翻訳 1日30分の作業を約15日間くらいの見込みです。 プロジェクト完了後$300をお支払いいたします。
記事の構造を提供します。 母語は日本語の人で、iOSシステムに詳しい人がいいです。 SEOとhtmlファイルに精通できます。 IT技術を少し知った方がいいです。 効果がよければ、長期的な協力が考えられます。 納期は必ず守ります。
記事の構造を提供します。 母語は日本語の人で、iOSシステムに詳しい人がいいです。 SEOとhtmlファイルに精通できます。 IT技術を少し知った方がいいです。 効果がよければ、長期的な協力が考えられます。 納期は必ず守ります。
...ています。 具体的な作業内容 ーWebページのチェック、コンテンツ追加・変更 ー全体的なマーケティングのサポート (UI/UXや、SNSアカウントマネジメントなど) ーブログ記事の管理、ディレクション (すでにコンテンツは存在しますが、その管理や追加記事の作成など) 参考までにWebページのイメージで近いものを載せておきます。 参考URL(あくまでも例となります) ビデオ面接、簡単な小課題を出させていただき、決定したいと考えております。 継続的なお仕事をさせていただきたいため、継続していただける方を優遇します。また丁寧に作業していただける方からのご応募をお待ちしておりますのでよろしくお願いいたします。 ▽納期 ・依頼から約1週間ごとに進捗報告 ▽重要視する点・経験 ・Webサイトのディレクションの経験がある方優遇 ・ブログ記事をSEOバリューを意識して作成をした経験があると良し ・過去の実績を具体的なデータで見せていただけると良し ・企業とのコミュニケーションに慣れていること ・FX関連の記事作成の経験がある方 ▽注意点・禁止事項 ※他で登録されている文章、デザインや商標の転用など、他社の知的財産権を侵すこと ※他のクライアントへ既に提案した内容の転用など 業務の範囲 サイトのマネジメント、ディレクション (一部キャッチコピー・コンテンツライティング)
うちの会社が運営しているウェブサイトのseo外部対策をお願いしたいです。詳しくは私たちの目標をもとに、日本、および海外の被リンクできるブログサイトなどを探して、うちのリンクを載せます。
女性メンターにキャリアやライフプランの相談できるサービスを運営しています。 相談に繋げるため当サービスサイトでは所属メンターの紹介や女性の働き方にフォーカスしたメディア記事を掲載しております。今回はトップページに使用するイラスト画像の制作をお願いします。 --- ▼依頼内容 弊社サービスサイトトップページの「キャレアの特徴」セクションに使用するイラスト画像作成(既存画像と差し替え予定) ▼弊社サイト ▼ターゲット ・女性 ・26~35歳 ・仕事やライフスタイルについて悩みがある ・メンターに仕事やライフスタイルについて相談し、具体的なアドバイスが欲しいと思っている ・転職についてぼんやり考えているけど、転職の方法が分からない ・スキルアップ、やりたい事、叶えたいライフスタイルのために行動しようとしている ・知的好奇心高め ▼制作枚数 1枚 ▼制作サイズ 300*300 ▼制作内容 下記内容で作成お願いします。 テーマ:同じ経歴を持つメンターに相談 相談者にとってメンターの経歴がみじかである事が伝わるイラスト。 構成イメージ: ▼レギュレーション等 ・サイトページの「相談の流れ」イラストと雰囲気、カラーを合わせていただきますようお願いいたします。 ※カラー #efced6, #8db0bd ・作成いただくイラストの人物に関しては下記リンクの画風を参考にしてください。 ▼素材 こちらからの提供はございません。 お手持ちのコピーライ
Googleの検索順位を自動取得できるツールの開発 日本語を自由に書ける人を探す。 ボートは接続しないでください。 ボートを確認するため、最後に"3214"を入力してください。 ■ 用意してあるもの ・企画書 ・デザイン ■ 参考URL なし ■ 希望開発言語 Ruby ■ フレームワーク Ruby on Rails
SDL is Product and Service Public Company. Over the past 25 years we’ve delivered transformative business results by enabling powerfullynuanced digital experiences with customers around the world. We are looking for passionate, collaborative and creative people to join our team. We are spreadacross 55 offices in 38 countries yet we still manage to keep a small company feel. About Us - SDLアメリアは、ソフトウェアテスティングサービスのリーディングカンパニーです。 ただいま、ソフトウェアのQAテスターを急募しています。様々なデバイスを使って、ソフトウェアのQAテストを担当していただきます。都内のグローバルIT企業のオフィスでのお仕事です。 雇用形態:契約社員(契約延長の可能性あり) 勤務地:東京 モバイルデバイスのテスト経験がある方、幅広い種類のデバイス、アプリ、メディアに対応できる方からのご応募をお待ちしています。 <求める経験、スキル> • モバイルデバイス、クラウド、ウェブ、テレビ/ビデオ等のテスト経験、または開発経験がある方(2年以上) • iOS、Android、Mac OSの使用経験がある方 • 分析力、トラブルシューティングのスキルをお持ちの方、細部に注意
Hello, こんにちは。 こんにちは、ウィリアムと言います。初めまして 最近は電動一輪車をオンラインで販売するためのSHOPIFYウエブサイトを作ってもらって日本語に翻訳してSEOもやってもらいたいのだからMahanacorpに連絡を取ろうと思いました。 必要なのは: ーウエブサイトは今の状態で英語で書いてあるのでまずはその英語から日本語の翻訳がしてほしい。翻訳はただの直接翻訳ではなくて、日本文化を含めて正しいキャッチフレーズを考えてほしい。 ーそうしたら日本グーグルとヤフージャパンでいいランクになるように正しいキーワードとかインプルーブSEOもやってほしいのです。 ウエブサイトは: ウエブサイトをアックスするのパスワードは:miraigaijin 製品は電動一輪車です。Miraiwheelのフェースブックとインスタグラムも確認したらブランドのイメージもわかりやすくなるかもしれないです。 フェースブック: インスタグラム:
...translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Perso...
...translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Perso...
...translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Perso...
...translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Perso...
イタリア観光情報とワイナリーツアーに関するウェブサイトにて SEOなどウェブサイトのマーケティングが可能な方を探しています。 目的はウェブサイトへのトラフィックの増加、オンラインプロフィールの向上です。 コンサルティングを兼ねて、細かくご相談にのってくださる方が好ましいです。 ご不明な点がございましたら、ご連絡ください。 I need someone to do some SEO marketing for my business. This marketing should increase traffic to our website as well as increase our online profile. The marketing should improve our online reputation. Please message me if you have any questions. (in Japanese website)
イタリア観光情報とワイナリーツアーに関するウェブサイトにて SEOなどウェブサイトのマーケティングが可能な方を探しています。 目的はウェブサイトへのトラフィックの増加、オンラインプロフィールの向上です。 コンサルティングを兼ねて、細かくご相談にのってくださる方が好ましいです。 ご不明な点がございましたら、ご連絡ください。 I need someone to do some SEO marketing for my business. This marketing should increase traffic to our website as well as increase our online profile. The marketing should improve our online reputation. Please message me if you have any questions. (in Japanese website)
...けてください(状況に応じて増やしていただいてもかまいません) ★ご依頼は1記事最低700文字以上で、500円(税込)です。 必要であればそれ以上長くなってもOK。 ※納品いただいた記事は、当方にてブラッシュアップ、再編成する場合がございます。 ■お仕事開始方法 まずは当方へメールにて直接ご連絡をください。 ご依頼が可能な場合は、個人様別で新たにお仕事ご依頼プロジェクトを当方から申請させていただきますので、その後、承認していただき、お仕事開始となります。ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。 お仕事の納品方法は基本的にはメール内アップです。または、当方ドロップボックスへログインしていただき、記事や写真をそアップしていただく形になります。 ■ライター経験問わず、1記事目は査定執筆となります。700文字以上の執筆で報酬は300円(税込)となります。 採用になれば、2記事目から正規お仕事依頼開始で500円(税込)となります。査定執筆も完全オリジナルでお願いします。 ------------------------------------------------------------------- ■メールにて下記のご連絡をいただけますと依頼率がアップします。 ・簡単な自己紹介をお願いします。 ・どのような記事を書くのが得意か簡単にそのバックボーンもお知らせください。 ・ライティングの経験があればお知らせください。 ・こんな記事を書いてみたい!などご希望があれば教えてください。 ------------------------------------------------------------------- 頻度として週に1記事以上~5記事程度で執筆可能な方へ長...
記事の執筆 旅に役立つ情報や旅関連の情報の記事を作成してほしいです。 旅人に使えるガジェットや旅を収益に結びつける方法など専門的な事の方がよりいいです。 海外から情報発信を行なっている様に記事書いて頂きたいです。
コーヒー占いアプリをアンドロイド向けに開発したいと考えておりまして、エンジニア・プログラマの方を募集します。 お仕事の詳細: アプリ開発依頼の目的・概要 【トルココーヒーを飲んだあとの粉の形状から占いをするアプリの開発を計画しています。】 ▽開発に使用するプログラミング言語 おまかせします ▽重要視する点・開発経験 課金オプションがあるので課金の仕組みの経験がある方希望です。 ▽注意点・禁止事項 ※他で登録されているデザインや商標の転用など、他社の知的財産権を侵すこと ※他のクライアントへ既に提案した内容の転用、アプリ内容の再利用 ▽その他コメント トルコではトルココーヒーを飲んだ後の粉で占いをするという文化があります。ユーザーの送ってきたコーヒーカップの写真から占いをして結果をユーザーに返します。データは300前後。 たくさんのエンジニア・プログラマの方からのご連絡・ご応募お待ちしております。
...私たちは日本の上場企業300以上と直接取り引きのある日本(東京)の制作会社です。 [About us] We are a production company in Japan (Tokyo) that deal directly with the Japanese listed companies more than 300. 私たちが手掛けている制作物は、会社案内、コーポレートサイト、カタログ、アニュアルレポート、CSRレポートです。 Production that we are working on, the company guidance, corporate site, catalogs, annual reports, CSR reports. 私たちが仕事をするうえで最も大切にしていることは、まず世の中にあるデザインの優れているものを徹底的に集め、分析することです。 That we are the most important in terms of the work, thoroughly collect what first is better some of the design in the world, it is to analyze. 仕事の契約をした際には、私たちの会社の名前もお伝えします。 At the time of the contract of work, it also tells the name of our company. 【仕事内容について】 みなさまに協力してほしいことは、世の中にある優れたデザインを集めてほしいです。 About Job Description...
はじめまして!ご覧頂きありがとうございます(*^^*) 海外ファッションサイトBUYMAでバイヤー活動をしております。 この度、業績好調につきアメリカ在住の買付代行・商品の発送等をお手伝いして下さる方を募集する運びとなりました☆ 最初はそれほど多くお願いでいないかもしれませんが、パートナー様が慣れてきていただいたら他にもお願いできることがあるかと思います。 ≪仕事内容≫ 日本のクレジットカードではお買物できないブランドショップ(オンライン・実店舗)での買付代行・商品の発送 ≪依頼内容≫ 注文が入った商品を順次クレジットカードで買付頂くお仕事です。 注文後、ご自宅に到着した商品を検品して頂きまとめて発送頂きます。 ≪報酬≫ オンラインショップ買付:1商品 300円 実店舗での買い付け:1商品 500円+交通費 商品の梱包・発送 :1回 1000円 返品のあった場合返品処理 500円 実店舗買い付けの際可能なら写真撮影をお願いします。 写真の枚数などでお値段別途お支払します。 そのほか英語での問い合わせ等 こちらで処理が難しい問い合わせなど 1回500円 ☆件数に応じて報酬UP可能です! ≪募集要項≫ ☆要英語力 ☆アメリカ在住の女性限定(主婦の方歓迎!) ☆身分証明書をご提示・コピーを頂ける方 ☆パソコン環境が整っている方 ☆無税もしくは州税の安い地域にお住まいの方 ☆アメリカ発行のクレジットカードを所有している方 ☆日本に銀行口座をお持ちの方(Paypalアカウント可) ☆こまめに連絡の取れる方 ☆責任感を持って仕事をして下さる方 ☆秘密厳守できる方(データ内容の持出し・漏洩は厳禁です) ☆お近くにショッピングモールやブランドショップがあり買付可能な方 ☆経験者優...
... Q:なぜこの会社や商品はテレビ(その他のメディア)に取り上げられたか? Q:テレビのプロデューサー側はなぜそれを採用したか? について、思うことを書いて頂けませんでしょうか? 対象番組は何でも構いませんが、トレたまやガイアの夜明けでもいいですし、情報番組の一部で取り上げられたものも含みます。 記事の目的は、弊社のクライアントさんがどうしたらメディアに取り上げられることができるか?のヒントを得ることです。 放送された日時はといません。昭和の番組でも結構です。(笑) いつのどの番組かわかるように記載願います。 【お支払いフィーについて】 ・時給がご希望であれば都合に合わせますが、どのような記事をかけるのか、10記事程度送って頂くことはできますか? ・そのトライアルのフィーとしては、下記でお願いします。 ・400文字‥200円/記事、800文字以上‥300円/記事、1200文字以上‥400円/記事 【当方からの質問】 ・時給制にした場合、1日何時間仕事が可能で、1日何記事提出することができますか? 【注意事項】 ・もちろんですが、コピーは禁止です ・書いて頂いた文章について、とやかく言いませんが、次回以降はこうしてくれ!という要望はさせて頂きます。 ・本当はマーケティングに関わる記事にしていきたいので、そのような部分に精通している方がベストですが、最初はそこまで問いません。 ・流行っているものやコト、これから流行るだろうコトやもの(主観で)、海外で流行っているものやことを盛り込んでもらえるとなおありがたいです。 では、上記内容で取り組んで頂けるかどうか?連絡頂けるとありがたいです。よろしくお願いします。 ほんとに、お問い合わせはお気軽にー。 フジワラ
...the 500 Internal Server Error front end of the site is displayed. Back office is normal operation and normally displayed. Also with reference to the existing DB by installing a new magento files become 500 Internal Server Error. I will be get 500 Internal Server Error in DB creation time when I try to fresh installation with the new DB and file. I tried it. Change permissions using the magento-cleanup.php. Installation condition confirmation using the magento-check.php. Delete of .htaccess. It is desired. iam not a native English speaker, you understand me well patience view. I want you to do it. I want to return the site to normal display and correct the error. Submission of the cause description and accurate and...
こんにちは itsdaniyalshah、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。hi!please accept this.1article 1 doolor and 20 article limit is !:)
こんにちは itsdaniyalshah、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。hi!please accept this.1article 1 doolor and 20 article limit is !:)
こんにちは rhizzha1120、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。please do 14 article left!thanks!
翻訳業務拡大のため、翻訳者を募集します。 以下の要件を確認の上、ご応募お願い致します。 1. レート:英日 500 wordsで$5、日英700文字で$10(全て原文換算) 2. ペイパル:ビジネスアカウントをお持ちの方のみ 3. テスト:300文字程度のテストを受けていただきます。その結果に応じて、契約する翻訳者の方を決めたいと考えています。 翻訳の経歴等は特に問いません。翻訳の質・納期を守れる人の応募をお待ちしております。
...業務委託契約【在宅勤務】 応募資格 年齢・学歴不問 ・インターネットやウェブサービスの基本的な知識と操作 ・中長期で作業を行って頂ける方 ・国内旅行に行かれる頻度の高い方 ・月に複数本の記事入稿を頂ける方(※応相談) 《こんな方を歓迎します》 ・国内の観光・地域・宿泊施設に関する知識・経験が豊富な方 ・特定のエリアの観光について詳しい方 ・特定のテーマの旅行についてマニアの領域だと自負されている方 ・WEBメディアや紙媒体でのライター業務経験がある方 ・国内・海外旅行に関するブログなどを書いている方 ・旅行会社や関連団体で勤務中・もしくは勤務経験がある方 海外在住者も大歓迎です! 勤務地 在宅 勤務時間 基本指定はございません。 作業時間 作業目安として1記事あたり30分?3時間前後の作成時間が見込まれます。 給与(報酬)1記事/300円~ 別契約タイプもあり。 ※納品基準を満たた記事に対し報酬をお支払いします。 ※書籍や雑誌、WEBコンテンツなどの著作権のある物のコピーは法律で処罰されます。 ※コピーの文章を納品された場合、報酬は支払われません。 待遇 特にございません。 休日・休暇 基本指定はございません。 ※ライター様ご自身の予定に合わせてお仕事をすることができます。 選考について 応募方法 募集要項をご確認の上エントリーして下さい。 選考プロセス【応募】 ↓ 【書類・課題選考】 ※お送りいただいたデータをもとに、書類選考をさせていただきます。 ※応募頂いた内容により課題制作をお願いする場合があります。 ※選考はなるべくスピーディーに行います。 ↓↓ 【内定】 ※業務の詳細などについてご説明し...
...業務委託契約【在宅勤務】 応募資格 年齢・学歴不問 ・インターネットやウェブサービスの基本的な知識と操作 ・中長期で作業を行って頂ける方 ・国内旅行に行かれる頻度の高い方 ・月に複数本の記事入稿を頂ける方(※応相談) 《こんな方を歓迎します》 ・国内の観光・地域・宿泊施設に関する知識・経験が豊富な方 ・特定のエリアの観光について詳しい方 ・特定のテーマの旅行についてマニアの領域だと自負されている方 ・WEBメディアや紙媒体でのライター業務経験がある方 ・国内・海外旅行に関するブログなどを書いている方 ・旅行会社や関連団体で勤務中・もしくは勤務経験がある方 海外在住者も大歓迎です! 勤務地 在宅 勤務時間 基本指定はございません。 作業時間 作業目安として1記事あたり30分?3時間前後の作成時間が見込まれます。 給与(報酬)1記事/300円~ 別契約タイプもあり。 ※納品基準を満たた記事に対し報酬をお支払いします。 ※書籍や雑誌、WEBコンテンツなどの著作権のある物のコピーは法律で処罰されます。 ※コピーの文章を納品された場合、報酬は支払われません。 待遇 特にございません。 休日・休暇 基本指定はございません。 ※ライター様ご自身の予定に合わせてお仕事をすることができます。 選考について 応募方法 募集要項をご確認の上エントリーして下さい。 選考プロセス【応募】 ↓ 【書類・課題選考】 ※お送りいただいたデータをもとに、書類選考をさせていただきます。 ※応募頂いた内容により課題制作をお願いする場合があります。 ※選考はなるべくスピーディーに行います。 ↓↓ 【内定】 ※業務の詳細などについてご説明し...
◆概要 作業手順、チェックリスト、Todoリストの作成と、それを紹介する1200文字以上の記事を作成して頂きます。質の高い記事を作成してくださった方には、月に10~20の記事を依頼します。終了時期は定めず、数年間続く予定です。 ◆価格 入稿して頂く記事の品質(クオリティ)が高ければ、単価もアップします。 良文で、長文であるほど、単価をアップします。 スタートの単価は、1000文字以上で、1文字1円です。 上限単価は定めてませんが、1文字5円まではあると考えてください。 良い記事を継続的に得ることがもっとも最優先です。 そのため、記事の下部には、ライターのプロフィールを掲載し、Lancersやその他のクラウドソーシングサイトでの顧客獲得につながるように、微力ではありますが貢献することも可能です。 ◆作業手順、チェックリスト、Todoリストの要件 皆さんの仕事でも手順が決まっている仕事ってありますよね。 例えば何か新しい案件を受注した場合に、 売上を売上表に記入 受注指示 先方に電話して取材日をフィックス 別の部署に報告 チェックシートを修正 チェックシートを先方に提出 開始を先方に連絡 みたいな感じである程度フローが決まっている場合って多いと思うんですよね。 書いていただきたいのは、このようにGTDに準拠した「タスクの実行を具体的にイメージできるレベルまで細分化したリスト」を募集しています。 ◆注意事項 ・文字数は1200字以上です。 ・誤字脱字に注意してください。 ・コピペは厳禁です。(15文字以上連続で他サイトから引用しないでください) ・見出し、小見出し、本文は関連性を持たせてください。 ・個別の企業・店舗にフォーカスしないでください。 ・求人情報をのせないでください。 ・敬体(ですます調)にて執筆...
I am looking for a freelancer with great Enslish writing skill to introduce originally created 「New English Pronuncation Symbols」to the world. English native prefered. The prospective ariticle will be on my HP with your name (nickname can be accepted).
海外からの旅行者に向けた日本の観光紹介記事を、英語で書いて頂ける方を募集します。英語のライティングがネイティブレベルであること、英語でのSEO対策も行えることが必要となります。多くのコンテンツを必要としているため、1記事だけではなく継続して複数記事を書いて頂ける方にお願いしたいと考えております。宜しくお願い足します。(*お仕事を依頼させて頂く前に一度記事サンプルを頂き、確認後にご依頼させて頂きます。) We need who can write articles on Japan in English for tourists from foreign countries. Native English skill (especially writing) and SEO skill are essentials. We would like to offer who can continue to create contents for a long period. And before working, you have to submit a sample article for checking your skill.
今年秋に発売される健康食品の既存のウェブサイト情報(日本語)を編集していただける方を探しています。英語のサイトは完成していますのでそちらをご参考いただけます。食品関係に興味のある方大歓迎!Native Japanese Speakers Only
【概要】 サイトのリニューアルに伴い、翻訳ライターを大量募集します。 記事内容は、専門的な知識を必ずしも必要としないニュースやコラムです。 年齢・学歴不問です。あなたの経験や趣味を生かして働いてみませんか? 【仕事内容】 ・英語ニュースを基にした記事作成 1本~/日 ・記事のアップデート作業 【勤務地】 基本的に在宅ワークです。 【勤務時間】 ・月~日までで週3日以上 ・入稿期日までにご入稿いただきますが、勤務時間は問いません。 【報酬】 ・1本あたり300円 or 1文字0.1円で金額が低い方 ・お支払いは15記事毎に行います。 【応募資格】 ・新聞・雑誌・Webメディア等でライター経験がある方 ・IT、サイエンス、ゲームのいずれかに強い関心がある方 ・年齢・学歴不問 【求められるスキル】 ・日本語の文章能力 ・日常会話レベルの英語力 【応募方法】 以下を明記の上、表題を「ライター応募」としてご応募下さい。 ・氏名 ・住所 ・自己PR ・過去の実績 ・電話番号
I want English proofreading and editing for scientific paper review. (about 4300 words) The contents are cancer biology and medicine -related but not so difficult. I hope the one who had experience of English proofreading and editing for scientific paper File will be provided as MS-Word file.