Ionic 3 native audio example仕事
【案件詳細】 ソフトウェア製品のPR記事なんです。 例えば、ディスク・パーティションのクローン作成、システム移行、パーティションのフォーマット・サイズ変更分割・作成・削除、パーティションを修復、MBRとGPTの変換など。【作業ルール】 提供された構成案、参考記事に従って、日本語で記事を作成します。 【文字数】2000-2500字 ・手順のスクリーンショットは必要 ・3回の修正機会 ・盗用禁止 ・キーワードを何回か使用することは必要 【注意点・禁止事項】 ※依頼を引き受けることで知り得た全ての情報を第三者に漏洩すること ※著作権は当方に譲渡いただきます ※納期厳守
私のコーポレートサイト()において、インバウンドリードの獲得を目指しています。この役割を担ってくれるフリーランサーを募集します: ・SEOとSEMの戦略立案と実施経験が豊富であること ・サイトのコンテンツやデザインを一部改善できる能力があること ・タスクを一刻も早く完了させる能力があること 必要とするスキル: ・SEOとSEMの深い知識と経験 ・Google AnalyticsやGoogle AdWordsなどのツール使用経験 ・コンテンツマーケティングの知識 ・ウェブデザインとユーザーエクスペリエンスに対する理解 ・英語でのコミュニケーション(読み書き)できると尚可 ・日本語Native必須 あなたが私たちのプロジェクトの成功に貢献できると確信しています。私たちの仕事に共感してくれることを期待しています。あなたと一緒に働くことを楽しみにしています。
...ケートに協力して完成してくださった方全員に8ドルお支払いしております。 データ結果は日本でのアマゾン市場への向上のために使われます。 必要事項 満18歳以上 日本語が母国語(もしくは流暢)であること 日本在住 アマゾンプライムのユーザー 携帯のカメラもしくはパソコンでのウェブカムが使用可であること アンケート要項 1. 必要事項に満たしているかどうかの簡易チェック 2. 10~15分程度、アマゾンプライムについてのアンケートに動画での応答 3. アンケート完成のチェックがこちらで済み次第、報酬として8ドルお支払い致しております。 もし、不備がある場合、こちらから連絡差し上げます。 不備を修正して完成してくださった方にも8ドルお支払い致します。 報酬: アンケートを完成してくださった方全員に8ドルお支払い致します。 Native Japanese Amazon Users for Video Survey We need native Japanese Amazon users to participate in a short video survey. The survey results will be used for Japanese Amazon market research. You will get 8$ upon completion of the survey. Requirements: * At least 18 yrs old * Japanese * Live in Japan * Amazon user * Webcam or phone camera Procedure: 1st, there will be a short screening questionnaire to c...
即座に、日本語のオーディオ転記プロジェクトに対して、3名のフリーランサーを必要としております。具体的な仕事内容は以下の通りです: 各オーディオ録音における話者の発言を書き写すこと。 各オーディオ録音の再生時間は20秒未満です(3秒、6秒、10秒、12秒などがあります)。 要件: 日本人のネイティブスピーカー パソコンと信頼性のある安定したインターネット接続を利用できること 十分な自由な時間を確保できること(最低でも1日5-6時間)、新卒者に向いていること 報酬:バリッドなオーディオタスク1件につきUS$0.0225 ご興味がございましたら、アクセスとタスクの指示を受けるために入札していただけますようお願い申し上げます。
Global Service 24/7さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Mahmoud A.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Minh P.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Ajaykumar Narshibhai P.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Dynamite Web Solutionさん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
I am looking for someone who could potentially become the COO of my digital marketing company, starting off working freelance first. They need to be a native Japanese speaker, also living in Osaka, so we can have a hybrid work flow of in persona and remote 職務詳細: - 会社の日常運営を監督し、すべての部署が効果的に協力して会社の目標を達成することを確保する - CEOやその他の幹部チームメンバーと緊密に協力し、成長・成功戦略を開発・実行する - 会社の事業計画の開発・実行を監督 - 部署長やチームを管理し、目標・ターゲットを達成するために動機付ける - 効率・生産性を向上するためのプロセス改善を特定し実施する - 市場動向・競合状況を監視・分析し、競争優位を維持する - 重要な顧客・パートナーとの関係を維持・開発する - 会社が財政的に安定・利益を上げるための財務・予算管理プロセスを管理する - マーケティング・広告キャンペーンの開発・実施を監督する - 社員にリーダーシップ・指導を提供する - 業界イベントやネットワーキング機会で会社を代表する 必要なスキル・属性: - 素早く学習することができる - 自己主導型 - 高いコミュニケーションスキル - 新しいソフトウェアや技術を学び使用することを好む 必要なスキル・属性: - 素早く学習することができる - 自己主導型 - 高いコミュニケーションスキル - 新しいソフトウェアや技術を...
Ajaykumar Narshibhai P.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Project overview: 1. Language pair: English to Japanese 2. Field: UI industry 3. Project type: remote part-time job Project requirements: 1. Japanese native language; 2. Must have experience in UI industry translation, and can accept trial translation; 3. High degree of cooperation, timely response and stable daily output.
this is a MTPE project need native speaker of Japanese the content related to news commentary need to be localized
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ ◆機械翻訳は応募しないでください◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
1987年の映画007 /リビング・デイライツの完全な公式日本語音声ダブを送ってほしい。ただし、これは最初の録音またはテレビ朝日吹き替えである必要があり、新しい録音吹き替えにすることはできません。 26分から27分までサンプルを送ってください。私が幸せなら、私は映画全体の代金を払います。ありがとうございました。
TikTokで実況プレイ出来る方急募❗️ 応募条件: ?ゲーム実況が好きの方、ゲーム実況者になりたい方 ?日本国内在住の方 特徴: ✨24時間好きな時に働ける ✨高時給&在宅勤務可 ✨初心者OK
Native Japanese Only!とにかく大学とバイトが忙しすぎてオンライン授業のノートの文字起こしの時間すらありません。講義はバイトの移動時間、食事の合間に聞いていますが、テスト前にばっとレビューできるように先生の話を一言一句書いたノートがあれば尚良いなと思って、今までは自分で作っていましたが、時間がかなりなくなってきたので、週1ベースか月2-3回で文字起こしだけしてくれる人を雇いたいと思っています。 特に期限はありませんが、(復習が溜まってしまうので)毎週お願いする場合は、次の授業までぐらいに仕上げてくれればうれしいです。 内容は、法制史ですが、先生はかなり話し言葉なのとレジュメに添って話してくれているので楽だと思います。音声ファイルはギガファイル便あたりのリンクで送るか、ここのチャットボックスで送ります。 内容は、秘密厳守でお願いします。
まずは日本人出なければならないです。そして日本で日本のamazonアカントで商品買って、コメントを書くということです。
eTranslatorsさん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
...なビデオを録画し、編集、切り取り、トリミング、挿入できるプラットフォームを構築しています。次に、ユーザービデオを、事前に作成されたビデオテンプレート(Intros、Extros、下位3番目)、つまり、アニメーションのバースデーケーキとモーショングラフィックスを備えたハッピーバースデービデオテンプレートと組み合わせます。 プラットフォームは、ユーザーが選択したBGM、アップロードされたビデオ、事前にレンダリングされたビデオセグメントを含むすべてのアセットを、友人や家族と共有できる1つの最終ビデオ(mp4)にまとめます。 動的なビデオテンプレートに変換されるカテゴリ別に整理された100を超える事前レンダリングされたビデオがあります。これらのテンプレートはユーザーが選択します。ユーザーは、各テンプレートの開いているセグメント内に自分の個人的なビデオを記録するように求められます。 沈黙とノイズの検出、デシベルレベルの決定と調整などの概念の経験が必要です。 責任 新しいビデオ編集と機能のアイデアのプロトタイプを作成します(管理者とエンドユーザーがレイヤーとタイムラインでビデオアセットを表示するためのビデオ編集ダッシュボード) 最前線のビデオ編集技術である新しい技術を探る 新機能の設計、APIの作成、デバッグ 製品、設計、モバイルおよびWeb開発、サーバー側エンジニアリングを代表するチームメンバーと部門間でコラボレーションします アプリを維持し、コミュニティに耳を傾け、発生する問題を修正します スキル:Node.js、C ++ Re、OpenCV、Python、React Native
Janaka Nuwan Priyadarshana K.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
Sutharsan J.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Trivikram Rao M.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
ともさん、お久しぶりです! 今、僕も大阪で住んでいます。去年の6月に引っ越して、梅田で働いています。 今回は日本語から英語に7枚の論文の翻訳が必要なので、ともさんを契約と思いました。 良ければともさんに書類を伝えておきます。バジェットが十分ではない場合、変更することができます。 よろしくお願いします! Thanks you in advance Let me know if you are interested.
英日翻訳をしてくたさる方を探しています。 文字数は661文字。 分野は"宝石・ジュエリー"です。 高い品質を提供していただけた場合には、その後1400文字のプロジェクトをお任せいたします。 ご入札の際は、日本語にて希望単価、納期、宝石やジュエリー関係の翻訳経験の有無をお知らせください。 よろしくお願いします。
Ingrid D.さん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
Dbug Lab Private Limitedさん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
Gveromaさん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
Elite Information Techさん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
I have an important interview in Business Intelligence. In order to succeed, I need to prepare by simulating the interview and practice in English, so I need a native speaker. I'd like to ask several hours of practicing together with good English or American freelancers. The result is two hours of English conversation for several hours and creation of standard answers. Those who wish, please submit your application. 眼の前に、重要な面接がやってきます。 成功するために、いろいろ準備して起きたちと思っています。 対策の一つは、真剣のインタビューを事前に真似しておくことです。そして、英語上手のかた、またはアメリカ人とか、一緒に数時間の練習をお願いしたいと思っています。 成果として、数時間の英会話と標準回答の作成との2つです。 ご希望の方、どうぞご応募よろしくおねがいします。
Raza A.さん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
...前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal identification verification may be asked during recruiting process. ■納品ファイルの形式 / Delivery Form 納品形式のPDFファイルをお送りします。 We will send an PDF file . ■禁止事項 / Prohibition ・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為 ・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為 ・業務詳...
...前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal identification verification may be asked during recruiting process. ■納品ファイルの形式 / Delivery Form 納品形式のPDFファイルをお送りします。 We will send an PDF file . ■禁止事項 / Prohibition ・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為 ・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為 ・業務詳...
...前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal identification verification may be asked during recruiting process. ■納品ファイルの形式 / Delivery Form 納品形式のPDFファイルをお送りします。 We will send an PDF file . ■禁止事項 / Prohibition ・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為 ・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為 ・業務詳...
...前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be in touch frequently in Japanese or English. ・Personal identification verification may be asked during recruiting process. ■納品ファイルの形式 / Delivery Form 納品形式のPDFファイルをお送りします。 We will send an PDF file . ■禁止事項 / Prohibition ・既存のコンテンツや既に提出した内容をそのまま転用する行為 ・自動翻訳ツールやソフトで翻訳・作成したものをそのまま転用する行為 ・業務詳...
1.Native speaker is a plus. experience in recording company promotion 2. Plz record a demo 工業団地は、著しい地理的優位性を有しています。当該工業団地は、珠江デルタのコア区域に位置しており、珠江河口域「A字型」交通構造の重要な接合位置を占めており、珠江デルタ西岸の装備品産業が東西方向へ接続させる上での「足掛かり」であり、四方八方に通ずる水陸輸送ネットワークを有しています。中山市都市レール輸送計画は、合計7本の運行路線があり、その中で、5号線が板芙鎮内で三つのサイトが作られています。105国道、広州珠海西線高速鉄道と古神道路は、全地域に繋がります。工業団地を接続する西環高速道路と105国道改造のアップグレード工事はすでに着工しました。
Jermaine Y.さん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
Non K.さん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
■お仕事の内容 一流旅館・ホテルの予約サイトrelux()の旅館、ホテルの情報を英語に翻訳したいと考えており、英語で文書を書くことが得意な方の募集を行います。作業としては、こちらから翻訳用のアカウントをお渡しするので、そこに記載されている旅館またはホテルの情報を翻訳して頂く形となります。 ▽Reluxについて 以下サイトをご覧くださいませ。 サイトURL: アプリ: ▽報酬金額 20,000円/10施設(システム利用料・税込み) ※10施設単位でのお支払いになります。 ※事前に源泉税を徴収の手続きをさせていただきます ▽翻訳の分量 弊社の予約サイト( )の各施設のページの中にある ・施設の名前 ・施設の紹介 ・宿泊プラン紹介(施設による数は変わります) ・部屋タイプ紹介(施設による数は変わります) ・アクセス ・レストラン ・お風呂 ・その他の施設情報 ・ご案内 ・注意事項 となります。文字の分量をご確認ください。 ▽応募条件 ・英語が母語の方 ・1週間10施設の翻訳を仕上げてくださる方。 ・英語のみでなく、日本語読解能力のある方(文言的な日本語がでてきます) ・定期的な進捗報告ができる方。 ▽選考および仕事依頼のフロー 【選考】 翻訳の品質を確認するため、短いテスト文面の翻訳を選考として行わせていただきます。 選考内容を答えた上で、ご応募してください 【仕事依頼のフロー】 選考を通過した方に一回目の契約はトライアルとして、1施設の翻訳のみとさせていただきます。 納品後作業のルール、内容と品質を確認した上で、問題ないようでしたら、正式に10施設をご依頼させていただきます。 ※トライアル翻訳(1施設分)の報酬は支払いますので、ご安心ください。 ▽期間 早くご応募いただけ...
Sewa R.さん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
Raj K.さん、あなたのプロフィールを見つけて、私のプロジェクトを依頼したいと思います。詳細についてはチャットで話し合いましょう。
こんにちは piscespalio、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
お世話になっております、Reluxの夏元です。 メールでお伝えした通り、 プラン名合計503個、締め切り5月5日、報酬9000円で翻訳していただきたいです。 よろしくお願いします。
こちらはThe Church Before the Seat of Christの担当者 田中幸子です。 今英語の賛美歌を日本語で歌わせるプロジェクトをしています。歌はすでに日本語に翻訳されていました。従って、歌詞翻訳、譜割り、チェッカーを経験した方を募集しています。 こちらの希望は以下の通りです。 1、母語が日本語の方 2、翻訳またはチェック経験が豊かな方 3、キリスト教に詳しい、またはキリスト教関連書籍の翻訳を経験した方 4、音楽関係の経験がある方(もし歌詞翻訳、譜割りの経験がありましたら、もっと助かります。) ご応募する際に、履歴書(もしくはご作品のリングなど)を添付お願いいたします。或いは以下の情報を教えてください。 • Native language: • Country of Growing up: • Religion Background: • Education Degree & Major: • Technical Skill: • English Level: • How many experience do you have in lyrics translation or adaptation? And do you have some experience of music/ poetry? If so, it would be best if you could provide some materials that can show how good you are. • Other experiences or materials that can s...
こんにちは moderninfotech、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
こんにちは clayink、あなたのプロフィールを拝見しました。私のプロジェクトをオファーしたいです。詳細についてはチャットで話し合うことができます。
今日は! 英和翻訳をお願いしたいと思います。 テキストは250ワードになります。英語から日本語への翻訳になります。 日本語のネーチブスピーカーからのオッファーを待っています。 よろしくお願いします。 Japanese native speakers are welcomed. No agencies please.