English to portuguese translation download仕事
...000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
...000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
...000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
...000単語の日本語文章を日英語に翻訳していただきたいです。 Want to translate Japanese to English. about 6,000 letters. ▽仕事の目的・概要(purpose・Overview) 【ビジネス内容を紹介する書類】 【Business Contract notice】 ■業務詳細 / Description ・文字数:約6,000 words(英語) ・ビジネス文書と理解できる翻訳 ・応募者の中で、適任者と思われる人には、事前に翻訳内容の一部をお見せします ・Amount: About 6,000 words ・Business translation and familiar expressions. ・Before hiring we will send parts of the target translation content to those freelancers who are considered to be the best candidates. ■採用条件 / Hiring Conditions ・英語、日本語がネイティブであること ・ワークシフトでのプロフィールや評価がしっかりしていること ・日本語、若しくは英語でのコミュニケーションがこまめに取れる方 ・採用時に本人確認書類を入れていただく可能性があります- Profile (language skills) ・Native English and Japanese speaker ・Substantial and completed Workshift profile ・Applicant who can be...
...詞翻訳、譜割り、チェッカーを経験した方を募集しています。 こちらの希望は以下の通りです。 1、母語が日本語の方 2、翻訳またはチェック経験が豊かな方 3、キリスト教に詳しい、またはキリスト教関連書籍の翻訳を経験した方 4、音楽関係の経験がある方(もし歌詞翻訳、譜割りの経験がありましたら、もっと助かります。) ご応募する際に、履歴書(もしくはご作品のリングなど)を添付お願いいたします。或いは以下の情報を教えてください。 • Native language: • Country of Growing up: • Religion Background: • Education Degree & Major: • Technical Skill: • English Level: • How many experience do you have in lyrics translation or adaptation? And do you have some experience of music/ poetry? If so, it would be best if you could provide some materials that can show how good you are. • Other experiences or materials that can show you are suitable for this project. 当プロジェクトに対応できる方、ぜひ力を添えてお願い申し上げます。 ご返信お待ちしております。
今日は! 英和翻訳をお願いしたいと思います。 テキストは250ワードになります。英語から日本語への翻訳になります。 日本語のネーチブスピーカーからのオッファーを待っています。 よろしくお願いします。 Japanese native speakers are welcomed. No agencies please.
ブログ記事の翻訳をしてくださる方を募集しております。良い記事を読者に提供するのが唯一の目的であり、重要なことはそれだけです。そのため、翻訳の方法は直訳ではなく意訳でもなく、実際の作業は「英語を記事を参考にした日本語記事」を執筆とも言えます。原文に忠実である必要はなく、パラグラフをひとつ削除しても、文章の構成を完全に作り替えてしまっても結構です。ただし、完成品は以下の条件を満たすものとします。 日本語の文字数:800~1500 ひとつの段落は3-7文。 見出し(h1、h2、h3)を使用する。 一文は長くても60文字以内にする。 HTML形式で納品する。 翻訳・執筆内容 本文 タイトル(ひとつの英語タイトルにつき、5つの日本語タイトルを作成して下さい。一番良いものを利用します。) メタディスクリプション(メタディスクリプションを3つ書いてください。タイトルのように使うのは1つだけです。) Twitter投稿メッセージ x 5 なお、PMでマニュアルを2点送付いたします。必ず目を通してください。
...first is better some of the design in the world, it is to analyze. 仕事の契約をした際には、私たちの会社の名前もお伝えします。 At the time of the contract of work, it also tells the name of our company. 【仕事内容について】 みなさまに協力してほしいことは、世の中にある優れたデザインを集めてほしいです。 About Job Description] that you want to cooperate with everyone is, I want to collect excellent design in the world. 世界中の大手企業のアニュルレポート、CSRレポート、サスティナビリティーレポート、会社案内を収集したいです。 Leading companies in the A Nurburgring reports around the world, CSR report, Sustainability report, we want to collect the company guidance. 世界の各地域(ヨーロッパ、北米、アジアなど)ごとに人をアサインします。ただし、同じ地域に複数人依頼する場合もあります。 Each region of the world (Europe, North America, Asia, etc.) will be assigned to the person for each. However, you may want to ask ...
大量プロジェクトのため、日英翻訳者・校正者を大募集 詳細のためご興味のある方は、至急履歴書を添えご連絡ください。
We are looking for EN>JP translators for our project. Field: medical, life science pricing manner: per EN word requirements: Freelancer (not the agency) native Japanese speaker at least two years in a translation firm or department Good at medical translation simple test as acceptable Please contact us if you are available
...。 内容は、High School DxD BorN 1-12話 Working!!!3期 1‐13話 2作品合計25話分です。 書き方は添付ファイルを参照してください。 1.RedditのコメントをコピーしてOpen Officeに貼り付ける。 注:ファイルはOpen Officeでの提出でお願いします。 DLはこちらから→ 2.英語のコメントの下に日本語の翻訳を書く。 3.話の時系列に並べる。 4.全体の感想として述べられているものは一番最後にまとめる。 以上が流れになります。 下記サイトあにこ便を観ると話の流れも速く理解でき、翻訳しやすいと思います。 !!!&x=0&y=0 アニメが好きな方には楽しんでいただけると思います。 締め切りは6月の末まででお願いします。 よろしくお願いします。
...。 内容は、High School DxD BorN 1-12話 Working!!!3期 1‐13話 2作品合計25話分です。 書き方は添付ファイルを参照してください。 1.RedditのコメントをコピーしてOpen Officeに貼り付ける。 注:ファイルはOpen Officeでの提出でお願いします。 DLはこちらから→ 2.英語のコメントの下に日本語の翻訳を書く。 3.話の時系列に並べる。 4.全体の感想として述べられているものは一番最後にまとめる。 以上が流れになります。 下記サイトあにこ便を観ると話の流れも速く理解でき、翻訳しやすいと思います。 !!!&x=0&y=0 アニメが好きな方には楽しんでいただけると思います。 締め切りは6月の末まででお願いします。 よろしくお願いします。
Translation project from English to Japanese. Native level Japanese is required. I will ask you to translate attached docs. (2 documents) All texts should be translated. Tables including text should be translated. 英語から日本語への翻訳の依頼です。 日本語はネイティブレベルのスキルを求めます。 添付の2つのファイルを書類を日本語への翻訳をお願いします。 テキスト部分をすべて翻訳して頂きます。 表部分もテキストが含まれるものは翻訳必要。
The task is to make tagline of product in Native level English. (hair care product). Based on the massage outline, submit 5 polished tagline for three line. We will pay $30(U.S) or 4000yen for this and the deadline is Noon of Dec.7th, in Japan time. Please apply by mail with your tagline work attached. Detail will be sent by e-mail. 商品のタグラインを考えていただくお仕事です。 日本語のアイディアを基に英語でタグラインを考えていただき、最良と思われる5案を提出頂きます。予算は5案で30ドルです。英語圏出身期限は12月7日の正午です。応募の際は、ご自身の書かれたコピーがわかる資料を添えてお送りください。依頼内容の詳細はメールにてお送りします。
need translation from Japanese so English... most of the time Google translation is sufficient. I will do prove check by myself. most of the files are xls one or two are ppt. have about 10 pages / 3-4 A4 standardized - normo pages
★ work Your job is, primarily, mail, etc., is the translation work of explanation contents. English and Japanese is okay if possible. (日本語の分かる方、こんにちは!私は、日本に住む、佐々木と申します。 宜しくお願いします。 早速ですが、私が今回、募集しているランサーさんは、日本語と英語の両方翻訳を出来る方を募集しています。 主な翻訳作業内容は、メールの内容、商品等の説明内容、その他の翻訳です。 お互いの通信手段は、Skypeを使用します。 長期間お付き合いできる方を優先して、採用します。 ★ budget 1 e-mail = $ 0.10 We're looking for people who can work a long period of time together. Nice to meet you.
...た雪も夜になって再び降り始め、一時は雪がなくなったアスファルトを、再び白く覆い尽くした。 日本海側の広い範囲で大雪をもたらしている「寒気」。 その要因となっているのが、偏西風と「ブロッキング高気圧」の存在。 北日本付近を西から東に流れる偏西風の流れが、1月中旬ごろから、南へ大きく蛇行し、寒気が日本付近まで南下しやすい状態になった。 さらに、日本のはるか北東の海上に発生したブロッキング高気圧によって、寒気が抜けにくくなっている。 この状態は、2月頭にかけて続くという。 柳瀬 真 気象予報士は「この先も、来月の初旬にかけて、日本海側では雪が降り続きます。場所によっては記録的な大雪になるところもありますので、雪崩ですとか、屋根からの落雪などに、注意していただきたいと思います」と話した。 26日以降も、日本海側の雪は、さらに増える見込みで、気象庁は警戒を呼びかけている。 I need you to translate this perfectly
Were currently looking to have a personal letter translated from English to Traditional Chinese. It is important that the translator has the key ability to translate the personal letter to an extent where the Chinese reader and understand the message clearly and that everything coherent.
I want English proofreading and editing for scientific paper review. (about 4300 words) The contents are cancer biology and medicine -related but not so difficult. I hope the one who had experience of English proofreading and editing for scientific paper File will be provided as MS-Word file.
内容: 生物系の学術誌(総説)です。その英文校正です。コメント内容は科学においては一般的なもので、特別な知識は要求されません。科学系の雑誌に論文を発表された経験のある人が望ましいです。ファイルはMS-Wordで提供されます。 I want English proofreading and editing for scientic paper review. (about 4300 words) The contents are cancer biology and medicie -related but not so difficult. I hope the one who had experience of English proofreading and editing for scientic paper File will be provided as MS-Word file.
英語論文(4500単語程度 ~3/26までに)翻訳していただきたいです。 translation from English to Japanese Medical thesis around 4500words ~3/26 12:00
英語論文(4500単語程度 ~3/26までに)翻訳していただきたいです。 translation from English to Japanese Medical thesis around 4500words ~3/26 12:00
...上記の仕事のためではなく、面接に来ていただくための交通費としてみて見てください。 =============================================================================================================== We are a translation company specialized on technical and patent translations from many languages to English, including Japanese. We already have some clients in Japan, but we want to expand our business there, so we are searching for candidates that can come to be interviewed to our branch office in Japan (Tokyo). We need a salesperson / account manager in Japan; the candidate will be required to: - Actively make sales calls to Japanese companies to sell translation services, and so develop new customers (no need for doing translations). - Contact a...
Deliver in 2 days JAN 事業 事業上崎嶇不平,工作中諸多困阻,必須謹慎操作,步步為營。 羊 財運 收入不錯,但開支較大,宜量入為出,避免財來財去。 愛情 感情生活不太穩定,需心平氣和處理與伴侶間的問題。 健康 健康運沒有太大問題,惟需注意飲食、留意胃部問題。 FEB 事業 事業上易生困局,宜積極面對,努力工作,便可開創新的局面。 猴 財運 正財運較佳,可透過閒暇時的兼職或副業賺取額外收入,不宜投資。 愛情 情侶間易因金錢問題發生口角,需多包容及體諒對方。 健康 注意肺部及呼吸道感染毛病,宜多喝水,好好保養身體。 MAR 事業 事業上會遇上考驗,宜抱信心及實力面對,即可轉危為安。 雞 財運 整體財運不錯,正財運尤為旺盛,可放膽嘗試投資。 愛情 愛情運佳,易出現追求者,但不可濫用感情,提防爛桃花。 健康 情緒上的波動較大,要調理好心態,坦然面對,以免影響身體。 APR 事業 事業上競爭較大,在辦公室人緣一般,需提防小人暗害。 狗 財運 偏財運不錯,但避免賭博及高風險投資,適當的理財可帶來回報收益。 愛情 愛情運一般,情侶間容易因瑣事吵架,需注意自己的情緒。 健康 要小心病從口入,提防上呼吸道感染及注意飲食。 MAY 事業 事業方面,有貴人的賞識及提攜,要抓緊機會,有望大展拳腳。 豬 財運 財運平穩,避免不必要的開支,宜守不宜攻,投資可免則免。 愛情 感情運勢不俗,頗有異性緣,若把握良機則可佳偶天成。 健康 健康運佳,但仍需注意咽喉疾病,遠離煙酒。 JUNE 事業 工作上容易受小人陷害,必須小心謹慎,凡事三思而後行。 鼠 財...
I have a upcoming project of Japanese to English translation. Will you accept the deal, if yes how much you charge? Please keep in mind its a huge project so tell me minimal so that client can also agree and work should not be given to other contractors. If yes please provide below info: - Rate Per Japanese Character: - Daily Output: Again i am telling you that its a very long project so please keep the amount as minimal as possible. please translate Sample Text: Make sure the quality should be excellent. "QD51 (高硬度耐熱耐蝕鋼)" SUS440C相当 アルマイト(白) ズブ焼き セラミック溶射 なし パーカーライジング ユニクロメッキ レイデント "低温黒色 クロムメッキ+特殊フッ素樹脂" 締付工具種類 調質 端部種類 高周波焼入(SUS440C相当 56HRC~) 高周波焼入れ 浸炭焼き 精度 両端おねじ 両端段付めねじ 片端おねじ片端めねじ 片端めねじ 熱処理 商品表示記号 焼鈍 ...
日本語で書かれた文章の英語への翻訳。 字数は460字。 「私はいま海岸を散歩している。海が山に迫り、海岸線が断崖によって区切られているような海浜である。ゆくてには深い緑が見え、木々の茶色い木肌が点々と見えかくれしている。そのなかで一本の枯木が、ほかの木にもたれかかるようにして、ななめに立っている・・・」
Il progetto prevede la traduzione di un testo ITALIANO di circa 4000 parole (9 pagine) in INGLESE, SPAGNOLO e GIAPPONESE. Vedere il PDF allegato. The project involves the translation of an italian text of about 4000 words (9 pages) in english, spanish and japanese. See the attached PDF. El proyecto consiste en la traducción de un texto italiano de alrededor de 4000 palabras (9 páginas) en Inglés, español y japonés. Ver el PDF adjunto プロジェクトは、英語、スペイン語、日本語で約4000ワード(9ページ)のイタリア語の文章の翻訳を必要とする。 添付のPDFファイルを参照してください。
Hi, as discussed I am ready to start the new project. I will send you the login details for both the drupal website and the new WP installation. Please note that the website has to be Mobile friendly. Meta Data to be copied and paste, etc. Same/similar to previous projects done together. Delivery time: 4 days.
I have a videos in German that I need translated into English, with subtitles in SRT What I’m Looking For: 1. Subtitles in SRT Format: I need an English SRT file. 2. Accurate Timecodes: The subtitles must be perfectly synced with the speakers' voices, ensuring accurate timecode alignment. 3. Professional Human Translation: The translation must be 100% human-generated and professional, reflecting the original content accurately. 4. Handling Special Cases: 5. Proofreading: Ensure that the translated subtitles are free of grammar and spelling errors. If a speaker uses a foreign language (e.g., Korean), please indicate it as [Foreign language]. If anything is inaudible (though I believe the audio is clear), please note it as [Inaudible]. Importan...
...organisation dedicated to advising strata managers in Australia, we're seeking expert AI consultation. Our primary focus is on leveraging AI to translate specific forms of documents into language suitable for various legal regimes across Australia, with the aim of streamlining our administrative processes. Key Requirements: - Identify the most effective AI system(s) for our needs. - Guidance on creating effective prompts to optimise system performance. - Recommendations on the types of documents that would be most beneficial to input. Ideal Skills and Experience: - Extensive knowledge of AI systems and their application in document translation. - Experience in providing AI consultation, particularly in a legal or administrative context. - Abilit...
I'm looking for an Excel script that can automate the checking of my SKUs against a consolidated list that includes URLs and titles. The script will need to perform the following tasks: - Check against a consolidated list with URLs and titles - Download images - Rename files according to the SKU The SKU list is located in an Excel file and the consolidated list with URLs and titles is also provided in an Excel file. Ideal skills and experience for this job include: - Proficiency in Excel and Excel scripting - Ability to create scripts that can automate repetitive tasks
I need someone to post 50 videos daily in an account online. I provide you with the videos. I will show you how to download them and how I need them to be posted. Start your bid with XsweX21 to be considered. you must a have good android phone and fast internet. All you need to do is download the video (and crop it if needed), copy the description, open the app, upload the video and share, do it 50 times a day. I will show you how to do it fast to finish quickly. The pay is 100$ a month, not negotiable, do not bid if you are going to ask for more.
Business Requirements for WordPress Photography Website 1. General Overview The website will serve as an online platform to list, showcase, and sell photographs. It will allow users to browse photo galleries, view individual images in larger formats, and purchase images directly from the website. The photographs are non-exclusive rights, and users will be required to agree to this condition before making a purchase. The platform should be user-friendly, with easy management for administrators to update and maintain the site. 2. Core Features 2.1 Gallery Pages Multiple Galleries: The website should support the creation of multiple galleries, each with a grid of photos. Grid Layout: Each gallery page should display 5 small images across by 25 images down...
I have a 2-page handwritten Hebrew text that needs to be translated into English. Key Requirements: - Native Hebrew speaker with excellent command over English. - Experience in translating handwritten texts. - Ability to provide a readable and natural translation, rather than a strict word-for-word translation. - Discretion and respect for the personal nature of the document. Please bid if you can start now and finish ASAP. I need that done soon.
I need a professional translator to convert Hebrew content into English. The document type, length, and specific purpose of the translation will be communicated once I find a suitable candidate. Ideal skills and experience: - Fluency in Hebrew and English, with a deep understanding of both languages' nuances. - Proven experience in translation, preferably with diverse document types. - Excellent attention to detail to ensure accuracy. - Ability to meet deadlines and maintain confidentiality.
I need someone to assist with embedding my digital artwork archives into my Squarespace website. The images should be displayed in a gallery grid layout, with several interactive features to enhance the user experience. These features include zooming in on images when hovering, making images clickable for a larger view, and providing a download option for select pieces. Ideal candidates should have: - Proficiency in Squarespace -Experience with Artist Archives - Experience with web design and image integration - An understanding of user interface interactivity.
...Looking for a Freelancer to Build a Structured Database from Korean Community Websites Dear [Freelancer's Name], I am looking for a skilled freelancer to help build a well-structured Excel database by collecting and categorizing information from Korean community websites in Sydney. These websites receive around 1,000 daily visitors and contain valuable information related to: Service providers (moving, cleaning, plumbing, etc.) Rental housing (available listings, pricing, and locations) Job listings (companies hiring, job seekers, and salary details) Worker recruitment (businesses looking for employees) Shopping information (where to buy items, price comparisons) This data will be used for my new service website, which will provide clients with quick ...
I'm seeking a professional software developer with experience in OpenAudible and audio software in general, to modify the functionality of OpenAudible, specifically its downloading parts feature. Key Modifications Required: - Improving the downloading parts feature to allow for additional downloads. You may able to check it's possiblility by downloading the Program MAC version The ideal freelancer for this project has a deep understanding of OpenAudible, can effectively modify software functionality, and has a strong background in software development. If you have experience in this area, I look forward to your proposal.
I'm in need of a current shareholding extract from the Dutch KVK for my company that can be used as proof of shareholdiners structure. The document needs to be provided in PDF format. There is no need for translation, I want it kept in Dutch.
...youtube shorts editor that can add captions and visuals to my videos (like emojis, stock footage, images, etc. anything to support the message of what I'm saying). Please zoom in on the video so that it looks like the screenshot attached below: Strong English skills and knowledge of weed/cannabis products are a big plus. Whoever wins this contest will be rewarded with long-term work paid at $3 per video (20-50 videos per week to edit). To win this contest I recommend you: - edit 3 videos from the files I've provided - Make them as ENGAGING as possible Once the winner is chosen, you will be required to finish editing the remaining 18 videos (19 total) to receive the $65 reward. If you are looking for long-term
I am in need of a professional translator with expertise in translating from Wooloof to English. The project involves: - Translating various documents from Wooloof into clear and accurate English. - Ensuring the essence and intent of the original text is preserved in the translation. Ideal candidates should have: - Proven experience in translating from Wooloof to English. - Excellent understanding of both languages, with a strong grasp of grammar, spelling, and punctuation. - Ability to meet deadlines and deliver high-quality work.
I need a translator to convert a 1-5 pages Hebrew document into English. The translation must be delivered in a Word document that closely mirrors the original in terms of formatting. While it doesn’t need to be 100% identical, it should be similar enough for easy comparison between the original and the translated text. Ideal candidates for this project should have: - Proficiency in both Hebrew and English - Experience with document translation - Ability to maintain original formatting - Attention to detail for comparison purposes Please provide a quote for this project.
I'm in need of an experienced Instagram/Meta professional who can assist me in retrieving a deleted chat history from my smartphone or Meta. The chats are from August 2024 to November 2024 and the reason for recovery is personal. Unfortunately, I do not have any backups or archives that contain the chat history. The “Download My Information ” feature in Instagram has been tried a few times but still won’t show that specific chat history. I’m guessing Maybe it’s because the Chats were deleted from both profiles. Ideal candidates for this project should have: - In-depth knowledge of Instagram/Meta systems - Proven track record of chat retrieval - Experience working with data recovery - Strong understanding of privacy and legal considerati...
...in writing and speaking, to assist with translation of personal correspondence as well as user manuals. Key aspects of this project: - Translation of personal correspondence from Arabic to English and vice versa. - Translating user manuals from English to Arabic. - The user manuals are currently in audio files and documents, so experience with these formats is essential. Ideal candidates should have: - Proven experience translating personal correspondence and technical documents. - High proficiency in both English and Arabic, with excellent writing skills in Arabic. - Ability to work with audio files and documents. - Previous experience translating user manuals would be a significant advantage. - Deep understanding of cu...
Portugal Portuguese Recording Project We need Freelancers for long term Project. We have a project, that needs Native Portugal speakers, we will give you the text, and you need to record 1000 Short sentences. you just need to download our software, to read our text and record it, it's a very easy job. 1. You will need to record in a quiet place without loud background noise. and without echo. 2. Each person is $20 dollar for 1000 sentences record. After you finished recording and then we will pay u 50%. after your checking done and then we will pay u remaining 50%. it will take time to check 5-7 days. If you are interested please let me know sure.I will contact u. A Good Opportunity For New Freelancers For taking 5 Star Review afte...
I need a translator skilled in Korean-Spanish and English-Spanish, with a strong understanding of marketing language and a professional tone. The translations will primarily be for social media content and must adhere to specific brand guidelines and terminologies. Key Requirements: - Expertise in Korean-Spanish and English-Spanish translations - Proven experience with marketing materials and social media content - Ability to maintain a professional tone - Familiarity with following specific brand guidelines and terminologies The ideal candidate will have a keen understanding of both the source and target languages, ensuring that the translations are not only accurate but also engaging and suitable for a professional audience.
Project Title: Development of a Complete Debt Negotiation Portal (Front + Back) - AWS Windows Implementation Project Description: We are looking for a full-stack developer to build a complete debt negotiation portal, allowing customers to check their outstanding debts and negotiate repayment agreements efficiently through an integrated API. The system must include both front-end and back-end development, API integration, and deployment on AWS (Windows-based environment). Project Scope & Requirements: 1. User Flow & Features Home Page: The customer enters their CPF/CNPJ (Tax ID) and clicks "Negotiate My Debt." Name Selection: If multiple records are found, the user selects the correct name. API Data Retrieval: The system queries the API and fetches: Outsta...
We have a legal document of approximately 5 pages and is in Microsoft Word. This document original language is in English and we have translated it into Spanish. This task will require you to review the Spanish translation to correct typographical, spelling and grammatical errors.