Vítor Cortes is a professional European Portuguese Translator working as a freelancer for over a decade (15+ years). He caught fire translating when he saw the lost-in-translation checkable fact in a clinical setting in his final year as an internship medical student in Australia. Just as crucial as healthcare, language is overriding too.
Back again in Portugal, he started his MA in Languages and Translation.
After successfully completing his MA, he applied for a Portuguese Translator position at the Translation Centre for the Bodies of the European Union.
As an In-House Translator (2006–2011), he worked in the domains of education, employment, culture, transport, research and innovation, social affairs, environment, energy, chemistry, property rights, law, budget and finance, foreign and security policy, police and judicial cooperation, public health, and consumer protection.
After acquiring hands-on experience, he focused his work on the medical, and technical, as well as related to the EU and international institutions, bodies, offices, and agencies.
In brief and now in the first-person singular, if you want to chat and do business on the provision of European Portuguese translation services, drop me a line via email or direct message. In a hurry? Submit your document as an attachment and get a free quote in no time. Response time: 10–30 min. (8 a.m. to 11 p.m. UTC +1).
I am so happy that I came across Vitor. He is a very reliable translator who is very.. very cooperative, very conscientious and extremely sensitive to his client's needs and deadline. I am very happy with Pablo, and won't use anyone else in Portuguese.
I would personally recommend this freelancer as it was a good experience to work with him , he did great work, worked hard to meet the time frame and ended the translation before that. He updated me on his progress and the communication with him was great. Overall great freelancer experience. will hire again for translation jobs.
External Translator — English and French into European Portuguese
lis, 2011 - Současnost
•
13 roků, 1
Translation Centre for the Bodies of the European Union
lis, 2011 - Přítomnost
•
13 roků, 1
Translation in the domains of education, employment, culture, transport, research and innovation, social affairs, environment, energy, chemistry, property rights, law, budget and finance, foreign and security policy, police and judicial cooperation, public health, consumer protection, and e-Justice portal.
Brussels, Belgium
lis, 2011 - Současnost
•
13 roků, 1
Translation and language consultancy
srp, 2009 - Současnost
•
15 roků, 4 měsíce
Arthrex GmbH
srp, 2009 - Přítomnost
•
15 roků, 4 měsíce
Translation and language consultancy of medical devices, medical education, orthopaedics, arthroscopy, ortho-biologics, imaging and resection, directions for use (DFU), medical papers, policies, terms and conditions, product overview, risk management and compliance.
Évora, Portugal
srp, 2009 - Současnost
•
15 roků, 4 měsíce
Freelance Translator — English into European Portuguese
led, 2007 - Současnost
•
17 roků, 11 měsíců
TE Connectivity
led, 2007 - Přítomnost
•
17 roků, 11 měsíců
Translation and language consultancy in the fields of aerospace, defence and marine, automation and control, automotive, energy, industrial, medical, solar, subsea communications and hybrid, and electric mobility solutions.
Évora, Portugal
led, 2007 - Současnost
•
17 roků, 11 měsíců
Vzdělání
London School of Economics and Political Science
2010 - 2011
•
1
Mastery, Spanish Language and Society 5
United Kingdom
2010 - 2011
•
1
Universidade de Évora
2001 - 2006
•
5 roků
Master of Arts (MA), Languages and Translation
Portugal
2001 - 2006
•
5 roků
University of Sydney
1997 - 2001
•
4 roky
Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery (MBBS), Medicine
Australia
1997 - 2001
•
4 roky
Kvalifikace
Professional Credential Translator
2012
LEXIS
Best professional in providing language services.
2012
Language and Society 5 (Mastery)
2011
LSE Language Center
The course aim: improve language skills across a range of speaking, reading, listening and writing activities throughout study in increasingly greater detail aspects of society, politics, economics and media, as well as encouraged to develop both linguistic and research skills.
2011
Publikace
Critical Recension of "A Modernidade Superada Arquitectura, Arte e Pensamento do Século XX"
Digital Repository of UE
Review of the book "A Modernidade Superada Arquitectura, Arte e Pensamento do Século XX" by Josep Maria Montaner associated with contemporary architecture and the non-places (Augé Marc theory).
A modernity, always contradictory and predatory, which can only renew its validity if abandones the dogmas and ethnocentric schemes, and accepts the diversity and quality of both, fragmentary and local experiences.
Osvědčení
Freelancer Orientation
Spanish
Brazilian Portuguese
US English
Ověření
Na čas
93 %
Dle rozpočtu
100 %
Přijmout sazbu
81 %
Opakovat nájemní sazbu
23 %
Pozvánka byla úspěšně odeslána!
Díky! Poslali jsme vám e-mailem odkaz pro získání kreditu zdarma.
Při odesílání e-mailu se něco pokazilo. Zkuste to prosím znovu.