Translate english to hindiemplois
Nous avons besoin d'un deuxieme traducteur pour notre site. Le traduire de l'anglais au francais.
Besoin en urgence d'un traducteur francais pour traduire notre site actuellement en anglais. Comprehension parfaite de l'anglais et bon francais ecrit. Besoin d'une personne particulierement disponible les 2 prochaines semaines (date de lancement du site) Les fichiers a traduire seront en HTML, il faudra donc traduire correctement entre les elements du code.
Un communiqué de presse de 6200 caractères en Français à traduire en Anglais. 6 Translate in English a 6200 letters Press Release written in French?
Je recherche un traducteur. J'ai un contrat de quatre pages en francais que j'aimerais traduire en anglais. J'ai essayé un outil de traduction automatique (Google Translate), mais plusieurs erreurs se sont glissées au travers. Donc, j'aimerais que quelqu'un le traduise manuellement pour être sur qu'il n'y a pas d'erreur. Merci pour vos propositions!
MajorCoach est là plateforme de mise en relation entre amateurs d'activités sportives et professionnels de la montagne. Grace à MajorCoach il est désormais possible de découvrir de nouvelles activités exceptionnelles et de comparer, contacter et réserver directement en ligne le professionnel correspondant le plus à ses attentes. Voir : Moins de 1000 mots de à traduire
As discusssed. As discusssed. As discusssed. As discusssed. As discusssed. As discusssed. As discusssed. As discusssed. As discusssed.
Translate the following french texte in native English : La clinique du pied M-D (), division du Laboratoire d’analyse du pied M-D, opère une clinique du pied dans notre clinique depuis octobre 2014. La clinique du pied M-D à un mandat dans 30 cliniques médicales et elle est totalement autonome pour la prise de rendez-vous. Les examens biomécaniques qui sont fait à l’aide du scanner de Footmaxx () leur permet de déceler si les douleurs musculo-squelettique au pied émanent d’un problème biomécanique afin de savoir si la solution serait un traitement par orthèses plantaires. Les examens biomécaniques gratuits sont conduits par un Kinésiologue spécialisé en ...
As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed. As discussed.
As discussed........ As discussed........ As discussed........ As discussed........ As discussed........
As discussed........... As discussed........... As discussed........... As discussed........... As discussed........... As discussed...........
J'ai un texte un anglais de 1500 mots à traduire en français. English text to translate in french.
je desire corriger les fautes d orthographes des 3 sites suivant /
je desire corriger les fautes d orthographes des 3 sites suivant /
traduire entre les trois langues Arabe, Français, et Anglais
J'ai des travaux en continu concernant notre projet précédent 'Translate an article french to english'
Traduction d'une newsletter de maximum 300 mots du français au néerlandais.
As discussed.
PLATE FORM - EXCEL Vlookup, Hlookup, Pivot Table, Validation, Formatting, Macro, Len, Trim, Proper, True False, Sum, Count, Count A, Count Blank, Chart, Count if, Clean, Concatenate, Filter, Advance Filter, Custom Filter, Right, left, Upper, Lower, Proper, Convert, Tex To Column, Formatting and more excel functions. TYPING SPEED In English : 45-50 Word Per Minute with Excellent Numerical Speed. In Hindi : 25-30 Word Per Minute
Traduction du français à l'anglais pour le site web oxito.com. Une petite partie du site est déjà traduite, il s'agit de terminer la traduction. La traduction doit se faire en ligne directement dans le CMS maison. Les personnes répondant à cette annonce doivent avoir un niveau d'anglais excellent et le justifier. Soit une personne de langue maternelle française, soit une personne ayant vécu et travailler dans un environnement anglophone, soit une personne ayant effectuée des études en anglais. Nous souhaitons un prix pour la traduction globale du site tel que vous pouvez le voir. Il n'y a pas de page caché, la traduction est uniquement pour les pages du site visible, pas de traducti...
Bonjour, J'aurais souhaité une traduction de texte FRANÇAIS (environs 800mots), en allemand ainsi qu'en Néerlandais. En vous remerciant par avance
Est-ce que vous cherchez, une société professionnel expérimenté pour faire vos tâches d'écriture et de traduction? Puis Desource, avec ses 5 ann...permettre de donner des commentaires sur chaque étape et affiner vos besoins en tout temps. Contactez-nous dès maintenant et transformer vos visions dans les résultats de qualité, vos clients attendent. Nous avons Bangladesh maternelle, l'allemand, le français russe, italien, espagnol chinois, japonais, néerlandais turc, danois, portugais du Brésil, finnois, suédois roumain, polonais, arabe Norvège, hindi, ourdou, malais, indonésien croate, Vietnam, Corée, népalais tchèque , grecs, slovaque, persan...
Est-ce que vous cherchez, une société professionnel expérimenté pour faire vos tâches d'écriture et de traduction? Puis Desource, avec ses 5 ann...permettre de donner des commentaires sur chaque étape et affiner vos besoins en tout temps. Contactez-nous dès maintenant et transformer vos visions dans les résultats de qualité, vos clients attendent. Nous avons Bangladesh maternelle, l'allemand, le français russe, italien, espagnol chinois, japonais, néerlandais turc, danois, portugais du Brésil, finnois, suédois roumain, polonais, arabe Norvège, hindi, ourdou, malais, indonésien croate, Vietnam, Corée, népalais tchèque , grecs, slovaque, persan...
We are a real estate broker team. We get new properties all the time. We need someone to: - Write a descriptive text (English and French) of a property from a provided French listing that we send. - Create 4 ads from the description above, two large and two small ads in English and in French. - Place these ads and provided photos on (6) specific websites depending on whether it is a rental property or for sale. - Send back word document (new ads that you created).
...Cad Designer Since Aug 2011. PERSONAL DETALS: Date of Birth - 18/09/1994 Father's Name -Sh. Raj Pal Singh Father's Occupation -Govt. Employee Sex - Male Martial States  ...
Bonjour Le projet consiste à créer des icones pour améliorer une présentation. Il y a environ 10 icones à créer sur le modèle des icones vertes fournies: Wifi et nuage Il faut comprendre les termes en francais pour pouvoir le faire. =========================== If you are bale to translate what is on the slide, we need 10 icons - Tracking system (3 different icons) - Mobile Phone - Smartphone - Tablette - Excel file - ERP or CRM representation - Big data icon - Small data icon - Data base icon Pdf Icons Source file (illustrator or open source) and jpeg in 3 resolutions (high, medium, low) shall be provided Regards, Tom
Hi , i want to translate my website to frensh je veux traduire mon site internet (il est en espagnol) Merci
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
translation entre la langue francais vers arab ou l'inverse
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
Bonjour, Je cherche un(e) assitant(e) pour corriger, re-ecrire, ecrire et traduire mes articles de blog en Francais et anglais (sujet interculturel france/usa). Pour commencer il y 3 articles, puis les autres viendront au file du temps. Ci-dessous vous trouverez un exemple du type d'article que je souhaite faire corriger, re-ecrire et traduis.
As discussed
Translate: Lesson 47. Lessons: 67-70 Lecture: 76 Total time= 25 min
TRANSLATION OF A BIOGRAPHY TEXT :
Création d'un site web "vitrine" d'un artiste. Il s'agit d'une sorte de carte de visite. 4 modèles de pages => home, page article 1, page article 2, galerie (cf « précisions » plus bas). Dans le modèle « article 1 », il faut offrir la...disposition si besoin : le contenu (texte) du site web est déjà prêt. Le contenu multimédia qui habillera le site n’est pas encore disponible (juste quelques photos). Le visuel de fond n’est pas encore disponible non plus. Est-ce que vous pouvez reprendre les visuels des présentations powerpoint et en faire le fond? If needed, precisions can be given in English. Please note that if you feel more comfortable in ...