Hire a translator in tokyoemplois
Chatgpt et traduction les textes trés difficile
Need to translate from English to French with 100% manually and accuracy. Please bid only native bidders. No agencies or firm. Words: 1200 Budget: $10 aud fixed Deadline: 24 hours.
Forte d'une expérience significative dans le domaine de la traduction, je possède une maîtrise de plusieurs langues, notamment l’Arabe, le Français et le Turc. Mon parcours professionnel m'a permis d'affiner mes compétences linguistiques et techniques, ainsi que ma capacité à traduire avec précision et fidélité divers types de contenus, qu'il s'agisse de documents administratifs, techniques, marketing, ou littéraires.
Habillement: - [x] Prosper shoes «Air boomer»?150 € - [x] Prosper cloth « Aladin style » 2 500 € - [x] Prosper jewelry « Montreux & Ouagadougou » 500 €/200 000 € - [x] Prosper sandal 20 € Technologie: Site (web blog), LinkedIn & Twitter - [x] Prosper Airplane 2 000 000 € - [...Vin Diesel, Will Smith, Omar SY, Channing Tatum, Bryshere Yazuan Gray Architecture +/- 50 : - [x] Prosper house « Paradise style » 5 250 000 € - [x] Prosper house « basilica style » 2 500 000 € - [x] Prosper house « Tree breath » 1 350 000 € - [x] Prosper house « Classic selection » 200 000 € /750 000 € - [x] Pr...
Bonjour HIRE SEO EXPERTS, j'ai remarqué votre profil et je souhaite vous proposer mon projet. Nous pouvons discuter des détails via le chat.
j suis basé sur la traduction de texte
Je cherche quelqu'un pour traduire deux lettres legal de 6 pages du francais en Anglais. Doit également pouvoir fournir un document attestant a ses competences de traduction en anglais. --- I am looking for a translator with legal skills to translate two letters totaling six pages from French into English. I speak french fluently and so will be looking at the translation carefully. I just don't have time to translate myself and need someone who can provide a letter attesting to their translation skills. The letter will have to be in English. It is a document that will be submitted to an American court Time frame is a week
Looking for a professional bilingual translator who has lived and studied in the United States? Spanish to English translation by a professional. Your Spanish, French to English translation is waiting for you! I offer different services depending on the number of words to be translated. I can take care of your order if your need corresponds to one of the following topics Sales and marketing Digital communication Product description Entire site E-books Email campaign Powerpoint presentation Legal document Biography Newsletter Restaurant menu Song lyrics Blog etc Just click on the order button to get your translation as soon as possible See you soon
Hi everyone, At Digitaley, we are looking to hire a team of remote people to take care of our current and future clientele. The mission : - Create, adapt and optimize ad visuals - Create, adapt and optimize Google Ads & Facebook Ads campaign - Customer support on the phone and e-mail PLEASE NOTE : We are looking for full time employees with fixed monthly salary. You also need to speak fluently French & English. Feel free to reach me for any further information. Looking forward for your contact. Cheers. Kilian
Besoin de personnes qui veulent travailler à la maison ou qui ont le temps de travailler De 18h à 21h si vous avez le temps ou si vous voulez gagner beaucoup d'argent A en juger par le site du pigiste, le paiement de l'impôt vous sera fourni par son support [6/9, 10:16] Arshad: industrie des programmes et services en ligne Les étudiants et les jeunes ont besoin de formation. 921
• Baccalauréat en traduction • Au moins deux (2) années d’expérience en traduction dans un milieu encadré • Maîtrise des outils de traduction (Trados, MemoQ ou autre outil de TAO) • Souci du travail bien fait • Capacité à trancher des questions linguistiques • Degré élevé d’efficacité, d’autonomie et de rigueur • Esprit d'équipe et compétences interpersonnelles • Capacité à gérer des échéanciers serrés • Rendement approximatif de 10 000 mots traduits par semaine • Maîtrise parfaite du français et excellente compréhension de l’anglais • Solides compéte...
Bonjour, Je veux vendre mes produits Herbalife, j'ai déjà créé ma présentation et mes outils pour vendre aux clients. Mais, je voudrais un moyen de contacter les gens et de leur vendre mon produit pour 2 types de clients différents via Messenger sur Facebook. Cela pourrait être dans un seul message, ou peut être plus intelligent dans plusieurs messages comme 1 prend...plus intelligent dans plusieurs messages comme 1 prendre contact, 1 présenter intelligemment le contenu et ainsi de suite avec différentes façons de répondre à leurs objections. Pour être bref, je veux obtenir des messages pour vendre le produit Herbalife pour 2 types de clients : Clients VIP et Distributeur. Via Messenger ...
If you are looking for experience and efficient translator,then you are at the right place: We are Rolnick and Snycker and we are passionate about language: English,French,Spanish and italian have no secrets to us! We have 10 years of experience in translating nearly all sorts documents. We can provide in whichever way the following translations: •English Translation •French Translation •Italian Translation •Spanish Translation Documents we have already translated: •instructions,technical manuals and product guides •Websites •Article and blogs •Legal documents •Meeting reports and business documents •travel guides •Subtitles for videos and YouTube channels •Board Game We adapt to your needs, so d...
J'ai besoin de corriger les erreurs dans ce transcript. Voir fichier en en attachement. Le fichier son original ainsi qu'un résumé est disponible ici: Merci de quoter : - un prix au mot pour ce projet seul (test). - un prix au mot pour un large volume (10x fois au moins, coopération long terme)
I am looking for an SEO-oriented translator for a lot of projects in the coming weeks. Experience in the wine industry is a plus. From french to german
Dans le cadre du déploiement de notre site web sur le marché russe nous avons besoin de la traduction du site et d'une vingtaine d'email de relation clients.
Bonjour, Je suis un inventeur ayant déposé une demande de brevet d'invention auprès de OMPI, dans le cadre du PCT. Cette demande va entrer dans la Phase National dans des nombreux pays dont l'Allemagne le 18 janvier 2021. La demande de brevet est publié les sites de l'OMPI et EPO sous le N°WO2020015833A9. Je cherche une personne pouvant vérifier et corriger les traductions qui est disponible sur le site de EPO (European Patent Office) ci-dessous :
What is our business? We help future buyers of used vehicles to define which cars best meet...vehicles to define which cars best meet their expectations and to make the best deal possible. Our goal is to offer a turnkey solution by taking care of: - research on the used car market - contact with salespeople - expertise of the vehicle by a mechanic on site - negotiation of the sale price, repatriation, etc. - registration - insurance - financing Creative brief: I'd like an elegant logo, possibly colored (#FF0202 or similar), the logo should be composed of the name of the site: , it should not be too masculine, with a contemporary and impactful font, maybe try to put a very light car silhouette (see Topaz logo in pj) Translated with (free v...
...traduire et ouvrir un compte bancaire par exemple - Appelez la société d'énergie et d'eau pour ouvrir un compte dans cette région. Translator for local project in Lyon, France. You have to be living in France, in the Lyon area. Basic experience with Microsoft office. Basic administration skills. 10 to 20 hours per week. 6 months. We are an international consultancy agency and need to setup office in Lyon, France. We need help with getting settled in Lyon. We are searching for a personal guide. This is not a sales and aquisition job. We are looking for somebody that can: - Visit the local banc in Lyon with us, translate and open a banc account for example - Make a call...
j'ai besoin de propositions de logo pour un laboratoire. Nom de l'entreprise : Avimar il faut des couleurs "bleus, vert" quelque chose qui fasse penser à un laboratoire. pas ...laboratoire. Nom de l'entreprise : Avimar il faut des couleurs "bleus, vert" quelque chose qui fasse penser à un laboratoire. pas de pictogram avec un dessin de laboratoire. pictogramme peut-etre la première lettre "A" en pièces jointes des idées pour les couleurs. il faut que le logo soit moderne. merci, Hi, i need a logo for a laboratory. Name : Avimar i need a good and modern work ! original work no copy from the web. attached files are here to help you for the colors pictogram can be the first l...
Je suis une traductrice avec 10 ans d'experience. French translator
Bonjour, Nous sommes une société de télécommunication et avons besoin de faire traduire deux contrats commerciaux du français vers l'anglais d'environ 18195 mots pour l'ouverture d'un compte bancaire. We need somebody living in Europe because we would need the translator to send the translation by scan but also by post to Malta. We would like somebody English native language
traduire des textes ou bien des énnoncés en francais vers l'arabe meme si de l'anglais vers l'arabe
Bonjour , Je recherche un membre de Freelancer qui peut m'aider à traduire un fichier technique de l'anglais au français. Plus précisement je cherche étudiant en finance ou en Audit bilingue (Français-English) Veuillez me contacter pour vous envoyer le fichier concerné.
...événement est que vous pouvez voyager autour d'Ikebukuro tout en portant un cosplay. En outre, il y avait des défilés de mode, des spots photo et des expériences en matière de cosplay. Le festival Ikebukuro Halloween Boku no Hero Academia Cosplay Costume 2019, qui aura lieu pour la sixième fois cette année, s'est tenu à Tokyo, Ikebukuro, du 26 au 27 octobre. Dans Mynavi News, nous présentons les cosplayers qui ont coloré cet événement. Cette fois, Ayaki Miyamoto apparaît. Il a montré le cosplay de VTuber et Suo Patra. C’est un peu ironique, en général, vos vêtements de tous les jours sont parfaits pour les conventions, mais si vous...
bonjour , Amel , algerienne francaise espagnole , diplômée en langues vivantes : espagnole , maîtrise parfaite du Français , Espagnol , Arabe. Expérience dans le domaine juridique ( interprète au sein du tribunal de grande instance & cour d'appel ) Expérience dans le domaine social : interprète au sein des MDSI ( CAF , Pole emploi , centre sociaux ) Expérience dans le domaine médical : interprète auprès des médecins dans les hôpitaux Expérience dans le domaine de l'immigration : interprète au sein de la préfecture , police aux frontières , office français de l'immigration et d’intégration . Expérience dans le domain...
Traduction de correspondance d’affaires, de matériaux publicitaires, d'offres commerciales, de notes internes, de lettres de garantie et autres, de factures. Je suis russe (langue maternelle), installée en France depuis 2010, je suis aussi à l’aise avec le français qu’avec le russe. Mes combinaisons linguistiques sont : Français - Russe Russe - Français Anglais - Russe Allemand - Russe Passionnée par des langues et cultures, je ne me limite pas à traduire les mots. Je réaliserai une traduction fidèle du contenu tout en préservant son identité et en l’adaptant à des spécificités culturelles de ses récepteurs. Je me ferai un plaisir de vous accompagner ...
le boulot consiste à verifier et corriger et/ou ameliorer une traduction effectué au prealable d'un e-book . de anglais vers français et après vers d'autres langues . ceci serait pour une experience dans le but de faciliter la traduction aux traducteurs. bien à vous. Et d'abord , j'aurais besoin d'une idee des meilleurs tarifs qui se pratiquent .Car l'idée serait de faire cela avec des milliers d'e-book à l'avenir.
Création de logos original pour une site internet. Cdt
Salut je demande de creer une application sur android au base de geolocalisation en principe c'est une platfrom pour les service.. en utilisant : -geolocalisation -base de donne -interface d'inscription comme une application de 'hire to work'
Description de la mission Nous utilisons WordPress... WordPress Theme: listing-wordpress-theme/15208793 Nous utilisons Stripe... Stripe Publishable + Secret: pk_test_t6jv0yipD2xoXDJbPRvVizl0 sk_test_cZ1ggnsruoguE6kIXZ56cDHI Mission 1: Stripe IBAN (PHP) Nous avons deux types de comptes sur notre platforme. Prestataires et clients. Le prestataire doit entrer son IBAN et cet action doit créer un compte pour lui dans Stripe API afin que les fonds soit envoyé au client. Mission 2: Stripe SEPA credit transfer (PHP) Nous avons deux types de comptes sur notre platforme. Prestataires et clients. Le client devra payer pour le service du prestataire. Le client devra payer pour le prestataire en utilisant SEPA credit transfert utilisant le Stripe API afin que nous recevions notre ...
Besoin d'une personnes vivant au canada , capable de suivre un dossier de divorce avec le concours de mon avocat. Votre travail consistera a maintenir le rythme de la procédure en supervisant les opérations de mon avocat ,afin que celle si se termine au plus vite . Vous devrez me faire un compte rendu détaillé a chaque étape de la procédure .
Bonjour, Expert en stratégie digitale je souhaite écrire un e-book qui deviendra un livre. J'ai aussi d'autres idées de livres dans le domaine du développement personnel à travers des nouvelles.
Bonjour, Je suis à la recherche d'un Traducteur Portugais Natif. Il s'agit de traduire un petit fichier depuis le Français vers le Portugais. Je me permets de proposer un taux horaire de 7€. Cordialement,
YOU MUST SPEAK FRENCH NO TRANSLATOR. I need a responsive website. I would like it designed and built. J’ai besoin d’un copie de ce site Un client (menbre de mon club avec l’application sur son mobile)se presente chez un marchand(aussi menbre de mon club avec l’application sur son mobile). Le client achete chez le marchand, le nom du client doit s’afficher sur le mobile du marchand, le marchand ecrit le montant de la transaction sur son mobile, un % prédéterminé du montant est envoyer sur l’application du client pouvant etre appliquer sur le prochaine achat. Il y aura plus de 1000 marchands et plus de 50000 clients. Concevoir le recrutement de client, un hyperlien que le menbre recruteur peut envoyer a un no...
YOU MUST SPEAK FRENCH NO TRANSLATOR. I need a responsive website. I would like it designed and built. J’ai besoin d’un copie de ce site Un client (menbre de mon club avec l’application sur son mobile)se presente chez un marchand(aussi menbre de mon club avec l’application sur son mobile). Le client achete chez le marchand, le nom du client doit s’afficher sur le mobile du marchand, le marchand ecrit le montant de la transaction sur son mobile, un % prédéterminé du montant est envoyer sur l’application du client pouvant etre appliquer sur le prochaine achat. Il y aura plus de 1000 marchands et plus de 50000 clients. Concevoir le recrutement de client, un hyperlien que le menbre recruteur peut envoyer a un no...
Integrating a 3CX softphone into a Delphi XE or Tokyo application
Traduction francaise vers russe
Auto fill My Attendance Sheet
Bonjour, je souhaite améliorer la notoriété de mon site web Il s'agit d'une agence de voyage spécialisée sur Ibiza. Le but est d'augmenter le trafic, et de générer des leads qualifiées à la recherche d'hébergements et d'activités à Ibiza. Nous pouvons travailler sur le backlink notamment et autres astuces que seuls les experts connaissent. A votre disposition pour en discuter.
Bonjour HIRE SEO EXPERTS, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour HIRE SEO EXPERTS, j'ai remarqué votre profil et je voudrais vous attribuer mon projet. Nous pouvons discuter des autres détails.
Bonjour si join voici le document du logo “bella pizza “que je souhaite il suffit juste de le retravailler dans le bas les inscriptions en bas du logo sont « traditionnel « original »
...francais qui inclue le contenu des articles + des fiches de produits vendus sur le site (environ 600 pages) vers l'anglais en utilisant joomla, le composant falang et comme site de traduction. La traduction d'articles en utilisant ces 3 composants devrait être très rapide. Nous avons estimé à environ 2 min par articles. - ajout de liens sur des documents d'une boutique en ligne en utilisant le plugin joomla virtuemart downloadable product. La boutique en ligne comporte 120 articles, lors de la mise à jour le lien entre les fichiers vendus et les descriptions des articles a été perdus. Il s'agit d'identifier en fonction de la description le document pdf ad hoc et de l'entrer en tant que media dans...
Notre start-up basée en France développe un produit industriel électro-mécanique innovant et breveté. Pour assurer son bon déroulement, nous avons besoin d'un modélisateur 3D pour une mission qui consiste à accompagner les phases de prototypage, en apportant votre expertise sur l'amélioration du produit. Ce que nous recherchons est un role de soutien et superviseur du projet. Vos connaissances en mécanique et en gestion de projet industriel pourront nous etre précieuses. Le temps et budget alloués pour cette mission sont à négocier ensemble. FRANCAIS ou FRANCOPHONES privilégiés pour une communication facile notamment sur le plan technique. Merci pour vot...
Je recherche quelqu'un capable de création petit logiciel pour analyser les navigateurs présents sur un poste de travail (en analysant les URLs) afin de pouvoir effectuer des actions Idéalement sur Embarcadero C++ Builder XE7, ou supérieur Tokyo)
Recherche Freelance pour le développement de classes en JAVA, dans le cadre de mon projet de réseaux de neurones. Mon projet personnel, ce base sur la reconnaissance de chiffres.
...entreprise e-multiculturelle spécialisée dans la traduction, la localisation de sites Web et la publication assistée par ordinateur ainsi que dans le déploiement de contenus digitaux, avec un réseau international de plus de 1200 traducteurs, opère dans plus de 35 langues. Avec plus de 600 clients, dont de nombreuses marques mondiales, notre entreprise a une présence commerciale solide en Europe (Paris, Milan, Barcelone, Londres, Düsseldorf), en Asie (Tokyo, Seoul, Shanghai, Hong Kong) et en Amérique du Nord (New York City). Mission en régie : Vous aurez pour mission principale de retravailler le contenu d'un site Web destiné à l’Amérique Latine (site présentant u...