Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Diccionario de Términos #9

Closed
Villanuevand opened this issue Jul 23, 2020 · 42 comments · Fixed by #274
Closed

Diccionario de Términos #9

Villanuevand opened this issue Jul 23, 2020 · 42 comments · Fixed by #274
Assignees

Comments

@Villanuevand
Copy link

Villanuevand commented Jul 23, 2020

Con un diccionario de términos podríamos mantener un estandar en la manera como se traducen ciertas palabras y expresiones. Como el mismo tendremos la seguridad de que nuevos contribuyente mantengan una linea coherente en el significado de las palabras.

A continuación algunas palabras las cuales hemos definido como traducción correcta

Palabra Traducción
About Acerca / acerca
Build Crear / crear
building creando
builder constructor
server-side-rendering renderizado del lado del servidor
Pull Request Pull Request
Getting start comenzando
Contributor colaborador
Collaborator colaborador
template HTML plantilla HTML
Bug Bug
Feature Funcionalidad
Issue Issue
Pipe Pipe
Router Enrutador
Bootstrap Cargar
Promises Promesas
Array Array
Observables Observables
map map

La documentación debe estar en la forma de "tu", no en la forma de "usted"

cc @Splaktar , @devpato

@Splaktar
Copy link
Member

Esto es importante.

#11 también es un paso importante para tener una base de palabras traducidas que otros traductores puedan consultar.

@Villanuevand
Copy link
Author

@Splaktar Exactamente...

@LuisJoseSanchez
Copy link

Excelente idea @Villanuevand
Por ejemplo contributor se debería traducir como colaborador.

@devpato
Copy link
Member

devpato commented Jul 23, 2020

@Villanuevand @Splaktar estoy haciendo un template para las issues de traducción. Ahi agregare estas palabras y tambien a lo mejor ponerlas en el readme?

@Villanuevand
Copy link
Author

@devpato crees que el template del issue es el mejor sitio para colocar el diccionario de terminos.

Creo que se deberia colocar en un file aparte y hacer mencion de este en distintos sitios.

@devpato
Copy link
Member

devpato commented Jul 23, 2020

@devpato crees que el template del issue es el mejor sitio para colocar el diccionario de terminos.

Creo que se deberia colocar en un file aparte y hacer mencion de este en distintos sitios.

Me parece buena esa idea! Lo podrias hacer? Y lo contemplamos como si fuera parte de esta issue

@Splaktar
Copy link
Member

Contributor - Contribuyente o contribuidor?
Collaborator - Colaborador

@Villanuevand
Copy link
Author

Villanuevand commented Jul 24, 2020

@devpato

Me parece buena esa idea! Lo podrias hacer? Y lo contemplamos como si fuera parte de esta issue

Si totalmente, creo el issue y me asigno la tarea.

@Splaktar

Contributor - Contribuyente o contribuidor?
Collaborator - Colaborador

En Inges, estás palabras se usan para escenarios distintos, o son sinónimos?

Según la RAE, Contribuyente

1. adj. Que contribuye.

2. m. y f. Persona obligada por ley al pago de un impuesto.

Según la RAE, Colaborador

1. adj. Que colabora. U. t. c. s.

2. m. y f. Compañero en la formación de alguna obra, especialmente literaria.

3. m. y f. Persona que escribe habitualmente en un periódico, sin pertenecer a la plantilla de redactores.

En algunos países "Contribuyente" está mas relacionado con pago de impuestos...

Cc @vanessamarely

@devpato
Copy link
Member

devpato commented Jul 24, 2020

@devpato

Me parece buena esa idea! Lo podrias hacer? Y lo contemplamos como si fuera parte de esta issue

Si totalmente, creo el issue y me asigno la tarea.

@Splaktar

Contributor - Contribuyente o contribuidor?
Collaborator - Colaborador

Estás palabras se usan para escenarios distintos, o son sinónimos?

Según la RAE, Contribuyente

1. adj. Que contribuye.

2. m. y f. Persona obligada por ley al pago de un impuesto.

Según la RAE, Colaborador

1. adj. Que colabora. U. t. c. s.

2. m. y f. Compañero en la formación de alguna obra, especialmente literaria.

3. m. y f. Persona que escribe habitualmente en un periódico, sin pertenecer a la plantilla de redactores.

En algunos países "Contribuyente" está mas relacionado con pago de impuestos...

Cc @vanessamarely

cada dia aprendo algo mas en espanol @Villanuevand gracias!

@Splaktar
Copy link
Member

Splaktar commented Jul 25, 2020

En Inges, estás palabras se usan para escenarios distintos, o son sinónimos?

@Villanuevand distintos.

  • Un contribuyente aporta algo, tiempo, dinero, ideas, deseño, etc.
  • Un colaborador trabaja junto con otros para un objetivo compartido.

@LuisJoseSanchez
Copy link

Yo creo que contribuyente se usa sobre todo para hacer referencia a la gente que paga impuestos (la segunda acepción de la RAE). Estaría bien mirar cómo lo han traducido en libros y en otros proyectos de GitHub.

@Villanuevand
Copy link
Author

En Inges, estás palabras se usan para escenarios distintos, o son sinónimos?

@Villanuevand distintos.

  • Un contribuyente aporta algo, tiempo, dinero, ideas, deseño, etc.
  • Un colaborador trabaja junto con otros para un objetivo compartido.

Como comenté normalmente en los países de América Latina, la palabra contribuyente se usa para hacer referencia todas las personas que aportan o contribuyen al fisco de un país, mediante el pago de impuestos.

cc @vanessamarely / @devpato

@devpato
Copy link
Member

devpato commented Jul 26, 2020

@Villanuevand correcto. Se debe quedar como colaborador para nuestro caso

@Splaktar
Copy link
Member

Como comenté normalmente en los países de América Latina, la palabra contribuyente se usa para hacer referencia todas las personas que aportan o contribuyen al fisco de un país, mediante el pago de impuestos.

Bueno.

@Splaktar
Copy link
Member

Español o castellano?

Parece que necesitamos cambiar nuestro vocabulario y recomendar el uso del español en lugar del castellano debido a este artículo detallado y los comentarios que nosotros lo he recibido. Ambos términos son válidos y son más comunes que el otro en diferentes países, pero probablemente deberíamos preferir el español, sin prohibir el uso de la palabra castellano.

@Splaktar Splaktar mentioned this issue Jul 27, 2020
13 tasks
@Splaktar Splaktar pinned this issue Jul 27, 2020
@Splaktar
Copy link
Member

La documentación debe estar en la forma de "tu", no en la forma de "usted"

@Villanuevand En el OP, ¿podemos dejar en claro que Google Translate usa usted por defecto? Por lo tanto, será necesario cambiarlo para la mayoría de las traducciones que utilizan el Traductor de Google (lo que también debemos tener en cuenta está bien).

@LuisJoseSanchez
Copy link

¿Qué forma utilizamos entonces en las traducciones? ¿tú o usted? Las dos me parecen correctas, pero sería coherente que todo estuviera traducido de la misma manera.

@devpato
Copy link
Member

devpato commented Jul 27, 2020

La documentación debe estar en la forma de "tu", no en la forma de "usted"

@Villanuevand En el OP, ¿podemos dejar en claro que Google Translate usa usted por defecto? Por lo tanto, será necesario cambiarlo para la mayoría de las traducciones que utilizan el Traductor de Google (lo que también debemos tener en cuenta está bien).

Esta bien por mi si lo cambiamos ya que es algo mas de lo que nos debemos de preocupar si cambiamos las cosas a "tu", solo que suena too serious en mi punto de vista la forma de usted.

@Villanuevand
Copy link
Author

He agregado un formato más agradable al diccionario de términos.

@Splaktar
Copy link
Member

Este esfuerzo ha reunido suficiente orientación ahora que deberíamos mover esto a un archivo .md. Agreguemos este contenido a aio/Diccionario-de-Términos.md?

@LuisJoseSanchez
Copy link

¿Se creó el fichero con el diccionario de términos?
En cualquier caso, añado por aquí un término más:

Typo: Errata, error tipográfico.

@Splaktar
Copy link
Member

Splaktar commented Oct 4, 2020

Realmente necesitamos crear el archivo .md para este diccionario de términos para poder cerrar este issue y actualizar nuestra plantilla PR para que apunte al archivo .md.

@wilo-dev
Copy link

Saludos comunidad.
Tengo una inquietud me toco traduccir #218 y en la documentacion hay unas palabras q estan con negritas y son: do, consider, avoid, why?, quisiera saber si se traduce esas palabras o se las dejan en ingles, gracias de antemano por la ayuda.

@clarasdfgh clarasdfgh mentioned this issue Oct 15, 2020
15 tasks
@Splaktar Splaktar linked a pull request Oct 22, 2020 that will close this issue
15 tasks
Splaktar added a commit that referenced this issue Oct 22, 2020
Closes #9

Co-authored-by: Pato <11162114+devpato@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Michael Prentice <splaktar@gmail.com>
@Splaktar
Copy link
Member

Esta información ahora está disponible oficialmente aquí: https://github.com/angular-hispano/angular/blob/master/aio/diccionario-de-t%C3%A9rminos.md.

Para iniciar / continuar / reiniciar discusiones sobre cambios en el diccionario de términos, por favor, abra un nuevo PR o issue.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging a pull request may close this issue.

10 participants