Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Allow localization teams to review their own strings #27408

Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
162 changes: 109 additions & 53 deletions content/en/docs/contribute/localization.md
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -16,18 +16,21 @@ card:
This page shows you how to [localize](https://blog.mozilla.org/l10n/2011/12/14/i18n-vs-l10n-whats-the-diff/) the docs for a different language.



<!-- body -->

## Getting started
## Contribute to an existing localization

Because contributors can't approve their own pull requests, you need at least two contributors to begin a localization.
You can help add or improve content to an existing localization. In [Kubernetes Slack](https://slack.k8s.io/) you'll find a channel for each localization. There is also a general [SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations) where you can say hello.

All localization teams must be self-sustaining with their own resources. The Kubernetes website is happy to host your work, but it's up to you to translate it.
{{< note >}}
If you want to work on a localization that already exists, check
this page in that localization (if it exists), rather than the
English original. You might see extra details there.
{{< /note >}}

### Find your two-letter language code

First, consult the [ISO 639-1 standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) to find your localization's two-letter country code. For example, the two-letter code for Korean is `ko`.
First, consult the [ISO 639-1 standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) to find your localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for Korean is `ko`.

### Fork and clone the repo

Expand All @@ -40,13 +43,54 @@ git clone https://github.com/<username>/website
cd website
```

### Open a pull request
The website content directory includes sub-directories for each language. The localization you want to help out with is inside `content/<two-letter-code>`.

Next, [open a pull request](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#open-a-pr) (PR) to add a localization to the `kubernetes/website` repository.
### Suggest changes

The PR must include all of the [minimum required content](#minimum-required-content) before it can be approved.
Create or update your chosen localized page based on the English original. See
[translating content](#translating-content) for more details.

For an example of adding a new localization, see the PR to enable [docs in French](https://github.com/kubernetes/website/pull/12548).
If you notice a technical inaccuracy or other problem with the upstream (English)
documentation, you should fix the upstream documentation first and then repeat the
equivalent fix by updating the localization you're working on.

Please limit pull requests to a single localization, since pull requests that change
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

nit: This comes up again and again. Is it worthwhile to make this a note?

Please limit pull requests to a single localization

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Sounds good. I'd prefer to add that callout in a separate PR, and keep this one focused on the change to localization reviewing.

content in multiple localizations could be difficult to review.

Follow [Suggesting Content Improvements](/docs/contribute/suggest-improvements/) to propose changes to
that localization. The process is very similar to proposing changes to the upstream (English) content.

## Start a new localization

If you want the Kubernetes documentation localized into a new language, here's what
you need to do.

Because contributors can't approve their own pull requests, you need _at least two contributors_
to begin a localization.

All localization teams must be self-sustaining. The Kubernetes website is happy to host your work, but
it's up to you to translate it and keep existing localized content current.

You'll need to know the two-letter language code for your language. Consult the
[ISO 639-1 standard](https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php) to find your
localization's two-letter language code. For example, the two-letter code for Korean is
`ko`.

When you start a new localization, you must localize all the
[minimum required content](#minimum-required-content) before
the Kubernetes project can publish your changes to the live
website.

SIG Docs can help you work on a separate branch so that you
can incrementally work towards that goal.

### Find community

Let Kubernetes SIG Docs know you're interested in creating a localization! Join the [SIG Docs Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs) and the [SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations). Other localization teams are happy to help you get started and answer any questions you have.

Please also consider participating in the [SIG Docs Localization Subgroup meeting](https://github.com/kubernetes/community/tree/master/sig-docs). The mission of the SIG Docs localization subgroup is to work across the SIG Docs localization teams to collaborate on defining and documenting the processes for creating localized contribution guides. In addition, the SIG Docs localization subgroup will look for opportunities for the creation and sharing of common tools across localization teams and also serve to identify new requirements to the SIG Docs Leadership team. If you have questions about this meeting, please inquire on the [SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).
Copy link
Contributor

@kbhawkey kbhawkey Apr 16, 2021

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Possibly reword:
The mission of the SIG Docs localization subgroup is to create a collaboration between the SIG Docs localization teams and define and document the processes for creating localized contribution guides.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I didn't change this wording from the original (previously line 78). Maybe something to fix separately?

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Sure. These are notes/suggested improvements.


You can also create a Slack channel for your localization in the `kubernetes/community` repository. For an example of adding a Slack channel, see the PR for [adding a channel for Persian](https://github.com/kubernetes/community/pull/4980).

### Join the Kubernetes GitHub organization

Expand All @@ -70,15 +114,6 @@ Next, add a GitHub label for your localization in the `kubernetes/test-infra` re

For an example of adding a label, see the PR for adding the [Italian language label](https://github.com/kubernetes/test-infra/pull/11316).

### Find community

Let Kubernetes SIG Docs know you're interested in creating a localization! Join the [SIG Docs Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs) and the [SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations). Other localization teams are happy to help you get started and answer any questions you have.

Please also consider participating in the [SIG Docs Localization Subgroup meeting](https://github.com/kubernetes/community/tree/master/sig-docs). The mission of the SIG Docs localization subgroup is to work across the SIG Docs localization teams to collaborate on defining and documenting the processes for creating localized contribution guides. In addition, the SIG Docs localization subgroup will look for opportunities for the creation and sharing of common tools across localization teams and also serve to identify new requirements to the SIG Docs Leadership team. If you have questions about this meeting, please inquire on the [SIG Docs Localizations Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/sig-docs-localizations).

You can also create a Slack channel for your localization in the `kubernetes/community` repository. For an example of adding a Slack channel, see the PR for [adding a channel for Persian](https://github.com/kubernetes/community/pull/4980).

## Minimum required content

### Modify the site configuration

Expand Down Expand Up @@ -107,20 +142,20 @@ Add a language-specific subdirectory to the [`content`](https://github.com/kuber
mkdir content/de
```

### Localize the community code of conduct

Open a PR against the [`cncf/foundation`](https://github.com/cncf/foundation/tree/master/code-of-conduct-languages) repository to add the code of conduct in your language.

### Add a localized README file
You also need to create a directory inside `data/i18n` for
[localized strings](#site-strings-in-i18n); look at existing localizations
for an example. To use these new strings, you must also create a symbolic link
from `i18n/<localization>.toml` to the actual string configuration in
`data/i18n/<localization>/<localization>.toml` (remember to commit the symbolic
link).

To guide other localization contributors, add a new [`README-**.md`](https://help.github.com/articles/about-readmes/) to the top level of k/website, where `**` is the two-letter language code. For example, a German README file would be `README-de.md`.
For example, for German the strings live in `data/i18n/de/de.toml`, and
`i18n/de.toml` is a symbolic link to `data/i18n/de/de.toml`.

Provide guidance to localization contributors in the localized `README-**.md` file. Include the same information contained in `README.md` as well as:
### Localize the community code of conduct
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

nit: Is Community Code of Conduct a legal doc? Capitalize?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I've retained the capitalization from the previous version (and it seems fine).

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I've retained the capitalization as I found it. Fixing that could happen in a separate PR if needed.


- A point of contact for the localization project
- Any information specific to the localization
Open a PR against the [`cncf/foundation`](https://github.com/cncf/foundation/tree/master/code-of-conduct-languages) repository to add the code of conduct in your language.

After you create the localized README, add a link to the file from the main English `README.md`, and include contact information in English. You can provide a GitHub ID, email address, [Slack channel](https://slack.com/), or other method of contact. You must also provide a link to your localized Community Code of Conduct.

### Setting up the OWNERS files

Expand Down Expand Up @@ -174,18 +209,46 @@ For each team, add the list of GitHub users requested in [Add your localization
- remyleone
```

### Open a pull request

Next, [open a pull request](/docs/contribute/new-content/open-a-pr/#open-a-pr) (PR) to add a localization to the `kubernetes/website` repository.

The PR must include all of the [minimum required content](#minimum-required-content) before it can be approved.

For an example of adding a new localization, see the PR to enable [docs in French](https://github.com/kubernetes/website/pull/12548).

### Add a localized README file

To guide other localization contributors, add a new [`README-**.md`](https://help.github.com/articles/about-readmes/) to the top level of k/website, where `**` is the two-letter language code. For example, a German README file would be `README-de.md`.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

nit: k8s/website

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Convention in Kubernetes contributing is to abbreviate https://github.com/kubernetes to k. I haven't changed this wording from the existing page, I just moved it. Something for a separate PR?

I do prefer to separate out changes to mechanics (eg the new review mechanism), and keep those apart from general tidying.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The wording here is close to the previous version. Also, it's a convention across Kubernetes to abbreviate https://github.com/kubernetes/ to k/.

(we could however make k/website a link - maybe in a separate PR - to help people who don't recognize that convention).


Provide guidance to localization contributors in the localized `README-**.md` file. Include the same information contained in `README.md` as well as:

- A point of contact for the localization project
- Any information specific to the localization

After you create the localized README, add a link to the file from the main English `README.md`, and include contact information in English. You can provide a GitHub ID, email address, [Slack channel](https://slack.com/), or other method of contact. You must also provide a link to your localized Community Code of Conduct.

### Launching your new localization

Once a localization meets requirements for workflow and minimum output, SIG Docs will:

- Enable language selection on the website
- Publicize the localization's availability through [Cloud Native Computing Foundation](https://www.cncf.io/about/) (CNCF) channels, including the [Kubernetes blog](https://kubernetes.io/blog/).

## Translating content

Localizing *all* of the Kubernetes documentation is an enormous task. It's okay to start small and expand over time.

### Minimum required content

At a minimum, all localizations must include:

Description | URLs
-----|-----
Home | [All heading and subheading URLs](/docs/home/)
Setup | [All heading and subheading URLs](/docs/setup/)
Tutorials | [Kubernetes Basics](/docs/tutorials/kubernetes-basics/), [Hello Minikube](/docs/tutorials/hello-minikube/)
Site strings | [All site strings in a new localized TOML file](https://github.com/kubernetes/website/tree/master/i18n)
Site strings | [All site strings](#Site-strings-in-i18n) in a new localized TOML file

Translated documents must reside in their own `content/**/` subdirectory, but otherwise follow the same URL path as the English source. For example, to prepare the [Kubernetes Basics](/docs/tutorials/kubernetes-basics/) tutorial for translation into German, create a subfolder under the `content/de/` folder and copy the English source:

Expand Down Expand Up @@ -213,27 +276,30 @@ To find source files for your target version:
2. Select a branch for your target version from the following table:
Target version | Branch
-----|-----
Next version | [`dev-{{< skew nextMinorVersion >}}`](https://github.com/kubernetes/website/tree/dev-{{< skew nextMinorVersion >}})
Latest version | [`master`](https://github.com/kubernetes/website/tree/master)
Previous version | `release-*.**`
Previous version | [`release-{{< skew prevMinorVersion >}}`](https://github.com/kubernetes/website/tree/release-{{< skew prevMinorVersion >}})
Next version | [`dev-{{< skew nextMinorVersion >}}`](https://github.com/kubernetes/website/tree/dev-{{< skew nextMinorVersion >}})

The `master` branch holds content for the current release `{{< latest-version >}}`. The release team will create `{{< release-branch >}}` branch shortly before the next release: v{{< skew nextMinorVersion >}}.
The `master` branch holds content for the current release `{{< latest-version >}}`. The release team will create a `{{< release-branch >}}` branch before the next release: v{{< skew nextMinorVersion >}}.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

nit: The release team creates a {{< release-branch >}} branch before the next release: v{{< skew nextMinorVersion >}}.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Let's fix this in a separate PR. The wording here is close to the previous version.


### Site strings in i18n

Localizations must include the contents of [`i18n/en.toml`](https://github.com/kubernetes/website/blob/master/i18n/en.toml) in a new language-specific file. Using German as an example: `i18n/de.toml`.
Localizations must include the contents of [`data/i18n/en/en.toml`](https://github.com/kubernetes/website/blob/master/data/i18n/en/en.toml) in a new language-specific file. Using German as an example: `data/i18n/de/de.toml`.

Add a new localization file to `i18n/`. For example, with German (`de`):
Add a new localization directory and file to `data/i18n/`. For example, with German (`de`):

```shell
cp i18n/en.toml i18n/de.toml
```bash
mkdir -p data/i18n/de
cp data/i18n/en/en.toml data/i18n/de/de.toml
```

Then translate the value of each string:
Revise the comments at the top of the file to suit your localization,
then translate the value of each string. For example, this is the German-language
placeholder text for the search form:

```TOML
[docs_label_i_am]
other = "ICH BIN..."
```toml
[ui_search_placeholder]
other = "Suchen"
```

Localizing site strings lets you customize site-wide text and features: for example, the legal copyright text in the footer on each page.
Expand All @@ -244,7 +310,9 @@ Some language teams have their own language-specific style guide and glossary. F

## Branching strategy

Because localization projects are highly collaborative efforts, we encourage teams to work in shared localization branches.
Because localization projects are highly collaborative efforts, we
encourage teams to work in shared localization branches - especially
when starting out and the localization is not yet live.

To collaborate on a localization branch:

Expand Down Expand Up @@ -288,16 +356,4 @@ For more information about working from forks or directly from the repository, s

SIG Docs welcomes upstream contributions and corrections to the English source.

## Help an existing localization

You can also help add or improve content to an existing localization. Join the [Slack channel](https://kubernetes.slack.com/messages/C1J0BPD2M/) for the localization, and start opening PRs to help. Please limit pull requests to a single localization since pull requests that change content in multiple localizations could be difficult to review.



## {{% heading "whatsnext" %}}


Once a localization meets requirements for workflow and minimum output, SIG docs will:

- Enable language selection on the website
- Publicize the localization's availability through [Cloud Native Computing Foundation](https://www.cncf.io/about/) (CNCF) channels, including the [Kubernetes blog](https://kubernetes.io/blog/).
13 changes: 13 additions & 0 deletions data/i18n/de/OWNERS
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,13 @@
# See the OWNERS docs at https://go.k8s.io/owners

# Localized strings for German.
# Teams and members are visible at https://github.com/orgs/kubernetes/teams.

reviewers:
- sig-docs-de-reviews

approvers:
- sig-docs-de-owners

labels:
- language/de
Loading