forked from colobot/colobot
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathpl.po
2066 lines (1390 loc) · 42.6 KB
/
pl.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: pl_PL\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
msgid " "
msgstr " "
msgid " Challenges in the chapter:"
msgstr " Wyzwania w tym rozdziale:"
msgid " Chapters:"
msgstr " Rozdziały:"
msgid " Drivers:"
msgstr " Sterowniki:"
msgid " Exercises in the chapter:"
msgstr " Ćwiczenia w tym rozdziale:"
msgid " Free game on this chapter:"
msgstr " Prototypy na tej planecie:"
msgid " Free game on this planet:"
msgstr " Swobodna gra na tej planecie:"
msgid " Missions on this level:"
msgstr " Misje na tym poziomie:"
msgid " Missions on this planet:"
msgstr " Misje na tej planecie:"
msgid " Planets:"
msgstr " Planety:"
msgid " Prototypes on this planet:"
msgstr " Prototypy na tej planecie:"
msgid " Resolution:"
msgstr " Rozdzielczość:"
msgid " Summary:"
msgstr " Streszczenie:"
msgid " User levels:"
msgstr " Poziomy użytkownika:"
msgid " or "
msgstr " lub "
msgid "\" [ \" expected"
msgstr "Oczekiwane \" [ \""
msgid "\" ] \" missing"
msgstr "Brak \" ] \""
#, c-format
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
msgstr "It misses \"%s\" in this exercise"
msgid "%1"
msgstr ""
msgid "..behind"
msgstr "..za"
msgid "..in front"
msgstr "..przed"
msgid "..power cell"
msgstr "..ogniwo elektryczne"
msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Najpierw kliknij klawisz, który chcesz przedefiniować."
msgid "2) Then press the key you want to use instead."
msgstr "2) Następnie naciśnij klawisz, którego chcesz używać."
msgid "3D sound\\3D positioning of the sound"
msgstr "Dźwięk 3D\\Przestrzenne pozycjonowanie dźwięków"
msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
msgstr "<< Wstecz \\Wraca do poprzedniego ekranu"
#, fuzzy
msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
msgstr "<<< Niestety, misja nie powiodła się >>>"
#, fuzzy
msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
msgstr "<<< Dobra robota, misja wypełniona >>>"
#, fuzzy
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
msgstr "Po etykiecie musi wystąpić \"for\", \"while\", \"do\" lub \"switch\""
msgid "A variable can not be declared twice"
msgstr "Zmienna nie może być zadeklarowana dwukrotnie"
msgid "Abort\\Abort the current mission"
msgstr "Przerwij\\Przerywa bieżącą misję"
msgid "Access beyond array limit"
msgstr "Dostęp poza tablicę"
msgid ""
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
msgstr ""
"Dostęp do rozwiązania\\Pokazuje rozwiązanie (szczegółowe instrukcje "
"dotyczące misji)"
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr "Accčs aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
msgid "Alien Queen"
msgstr "Królowa Obcych"
msgid "Alien Queen killed"
msgstr "Królowa Obcych została zabita"
msgid "Already carrying something"
msgstr "Nie można nieść więcej przedmiotów"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Analysis already performed"
msgstr "Analiza została już wykonana"
msgid "Analysis performed"
msgstr "Analiza wykonana"
msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "Analizuje jedynie materię organiczną"
msgid "Ant"
msgstr "Mrówka"
msgid "Ant fatally wounded"
msgstr "Mrówka śmiertelnie raniona"
msgid "Appearance\\Choose your appearance"
msgstr "Wygląd\\Wybierz swoją postać"
msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
msgstr "Zastosuj zmiany\\Aktywuje zmienione ustawienia"
msgid "Appropriate constructor missing"
msgstr "Brak odpowiedniego konstruktora"
msgid "Assignment impossible"
msgstr "Przypisanie niemożliwe"
msgid "Autolab"
msgstr "Laboratorium"
msgid "Automatic indent\\When program editing"
msgstr "Automatyczne wcięcia\\Automatyczne wcięcia podczas edycji programu"
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD"
msgstr "Muzyka w tle :\\Głośność ścieżek dźwiękowych z płyty CD"
msgid "Backward (\\key down;)"
msgstr "Cofnij (\\key down;)"
msgid "Backward\\Moves backward"
msgstr "Wstecz\\Porusza do tyłu"
msgid "Bad argument for \"new\""
msgstr "Zły argument dla funkcji \"new\""
msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
msgstr ""
"Duże wcięcie\\2 lub 4 spacje wcięcia na każdy poziom zdefiniowany przez "
"klamry"
msgid "Black box"
msgstr "Czarna skrzynka"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Blue flag"
msgstr "Niebieska flaga"
msgid "Bot destroyed"
msgstr "Robot zniszczony"
msgid "Bot factory"
msgstr "Fabryka robotów"
msgid "Build a bot factory"
msgstr "Zbuduj fabrykę robotów"
msgid "Build a converter"
msgstr "Zbuduj hutę"
msgid "Build a defense tower"
msgstr "Zbuduj wieżę obronną"
msgid "Build a derrick"
msgstr "Zbuduj kopalnię"
msgid "Build a exchange post"
msgstr "Zbuduj stację przekaźnikową"
msgid "Build a legged grabber"
msgstr "Zbuduj transporter na nogach"
msgid "Build a legged orga shooter"
msgstr "Zbuduj działo organiczne na nogach"
msgid "Build a legged shooter"
msgstr "Zbuduj działo na nogach"
msgid "Build a legged sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz na nogach"
msgid "Build a lightning conductor"
msgstr "Zbuduj odgromnik"
msgid "Build a nuclear power plant"
msgstr "Zbuduj elektrownię atomową"
msgid "Build a phazer shooter"
msgstr "Zbuduj działo fazowe"
msgid "Build a power cell factory"
msgstr "Zbuduj fabrykę ogniw elektrycznych"
msgid "Build a power station"
msgstr "Zbuduj elektrownię"
msgid "Build a radar station"
msgstr "Zbuduj stację radarową"
msgid "Build a recycler"
msgstr "Zbuduj robota recyklera"
msgid "Build a repair center"
msgstr "Zbuduj warsztat"
msgid "Build a research center"
msgstr "Zbuduj centrum badawcze"
msgid "Build a shielder"
msgstr "Zbuduj robota osłaniajacza"
msgid "Build a subber"
msgstr "Zbuduj robota nurka"
msgid "Build a thumper"
msgstr "Zbuduj robota uderzacza"
msgid "Build a tracked grabber"
msgstr "Zbuduj transporter na gąsienicach"
msgid "Build a tracked orga shooter"
msgstr "Zbuduj działo organiczne na gąsienicach"
msgid "Build a tracked shooter"
msgstr "Zbuduj działo na gąsienicach"
msgid "Build a tracked sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz na gąsienicach"
msgid "Build a wheeled grabber"
msgstr "Zbuduj transporter na kołach"
msgid "Build a wheeled orga shooter"
msgstr "Zbuduj działo organiczne na kołach"
msgid "Build a wheeled shooter"
msgstr "Zbuduj działo na kołach"
msgid "Build a wheeled sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz na kołach"
msgid "Build a winged grabber"
msgstr "Zbuduj transporter latający"
msgid "Build a winged orga shooter"
msgstr "Zbuduj latające działo organiczne"
msgid "Build a winged shooter"
msgstr "Zbuduj działo latające"
msgid "Build a winged sniffer"
msgstr "Zbuduj szperacz latający"
msgid "Build an autolab"
msgstr "Zbuduj laboratorium"
msgid "Building completed"
msgstr "Budowa zakończona"
msgid "Building destroyed"
msgstr "Budynek zniszczony"
msgid "Building too close"
msgstr "Budynek za blisko"
msgid "Button %1"
msgstr "Przycisk %1"
msgid "COLOBOT"
msgstr "COLOBOT"
msgid "Calling an unknown function"
msgstr "Odwołanie do nieznanej funkcji"
msgid "Camera (\\key camera;)"
msgstr "Kamera (\\key camera;)"
msgid "Camera awayest"
msgstr "Camera awayest"
msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
msgstr "Kamera dalej\\Oddala kamerę"
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Kamera bliżej\\Przybliża kamerę"
msgid "Camera nearest"
msgstr "Camera nearest"
msgid "Camera to left"
msgstr "Camera to left"
msgid "Camera to right"
msgstr "Camera to right"
#, fuzzy
msgid "Can not create this; there are too many objects"
msgstr "Nie można tego utworzyć, za dużo obiektów"
msgid "Can't open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Cancel\\Cancel all changes"
msgstr "Anuluj\\Pomija wszystkie zmiany"
msgid "Cancel\\Keep current player name"
msgstr "Anuluj\\Zachowuje bieżące imię gracza"
msgid "Challenges"
msgstr "Wyzwania"
msgid "Challenges\\Programming challenges"
msgstr "Wyzwania\\Wyzwania programistyczne"
msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
msgstr "Zmień kamerę\\Przełącza pomiędzy kamerą pokładową i śledzącą"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Punkt kontrolny"
msgid "Checkpoint crossed"
msgstr "Przekroczono punkt kontrolny"
msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "W górę\\Zwiększa moc silnika"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Closing bracket missing "
msgstr "Brak nawiasu zamykającego"
msgid "Colobot rules!"
msgstr "Colobot rządzi!"
msgid "Command line"
msgstr "Linia polecenia"
msgid "Compass"
msgstr "Kompas"
msgid "Compilation ok (0 errors)"
msgstr "Program skompilowany (0 błędów)"
msgid "Compile"
msgstr "Kompiluj"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Continue\\Continue the current mission"
msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje bieżącą misję"
msgid "Continue\\Continue the game"
msgstr "Kontynuuj\\Kontynuuje grę"
msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
msgstr "Sterowanie\\Ustawienia klawiatury, joysticka i myszy"
msgid "Converts ore to titanium"
msgstr "Przetop rudę na tytan"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Copy (Ctrl+c)"
msgstr "Kopiuj (Ctrl+C)"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Current mission saved"
msgstr "Bieżąca misja zapisana"
msgid "Customize your appearance"
msgstr "Dostosuj wygląd"
msgid "Cut (Ctrl+x)"
msgstr "Wytnij (Ctrl+X)"
msgid "Defense tower"
msgstr "Wieża obronna"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
msgstr "Usuń gracza\\Usuwa gracza z listy"
msgid "Delete\\Deletes the selected file"
msgstr "Usuń\\Usuwa zaznaczony plik"
msgid "Depth of field\\Maximum visibility"
msgstr "Głębokość pola\\Maksymalna widoczność"
msgid "Derrick"
msgstr "Kopalnia"
msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
msgstr "W dół\\Zmniejsza moc silnika"
msgid "Destroy the building"
msgstr "Zniszcz budynek"
msgid "Destroyer"
msgstr "Destroyer"
msgid "Details\\Visual quality of 3D objects"
msgstr "Szczegóły\\Jakość wizualna obiektów 3D"
msgid "Developed by :"
msgstr "Twórcy:"
msgid "Device\\Driver and resolution settings"
msgstr "Urządzenie\\Ustawienia sterownika i rozdzielczości"
msgid "Dividing by zero"
msgstr "Dzielenie przez zero"
msgid "Do not use in this exercise"
msgstr "Do not use in this exercise"
msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zniszczyć zaznaczony budynek?"
#, c-format
msgid "Do you want to delete %s's saved games? "
msgstr "Czy na pewno chcesz skasować zapisane gry gracza %s? "
msgid "Do you want to quit COLOBOT ?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić grę COLOBOT?"
msgid "Doors blocked by a robot or another object "
msgstr "Drzwi zablokowane przez robota lub inny obiekt "
msgid "Down (\\key gdown;)"
msgstr "Dół (\\key gdown;)"
msgid "Drawer bot"
msgstr "Drawer bot"
msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings"
msgstr "Kurz\\Kurz i bród na robotach i budynkach"
msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Dynamiczne oświetlenie\\Ruchome źródła światła"
msgid "Edit the selected program"
msgstr "Edytuj zaznaczony program"
msgid "Egg"
msgstr "Jajo"
msgid "End of block missing"
msgstr "Brak końca bloku"
msgid "Energy deposit (site for power station)"
msgstr "Źródło energii (miejsce na elektrownię)"
msgid "Energy level"
msgstr "Poziom energii"
msgid "Engineer"
msgstr "Inżynier"
msgid "Error in instruction move"
msgstr "Błąd w poleceniu ruchu"
msgid "Execute the selected program"
msgstr "Wykonaj zaznaczony program"
msgid "Execute/stop"
msgstr "Wykonaj/Zatrzymaj"
msgid "Exercises\\Programming exercises"
msgstr "Ćwiczenia\\Ćwiczenia programistyczne"
msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
msgstr "Końcowy film\\Film na zakończenie ćwiczeń"
msgid "Explosive"
msgstr "Materiały wybuchowe"
msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Rozszerz osłonę (\\key action;)"
msgid "Eyeglasses:"
msgstr "Okulary:"
msgid "Face type:"
msgstr "Rodzaj twarzy:"
msgid "File not open"
msgstr "Plik nie jest otwarty"
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
msgstr "Sekwencje filmowe\\Filmy przed rozpoczęciem i na zakończenie misji"
msgid "Finish"
msgstr "Koniec"
msgid "Fixed mine"
msgstr "Mina"
msgid "Flat ground not large enough"
msgstr "Za mało płaskiego terenu"
msgid "Fog\\Fog"
msgstr "Mgła\\Mgła"
msgid "Folder:"
msgstr "Folder:"
#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Folder: %s"
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
msgid "Forward (\\key up;)"
msgstr "Naprzód (\\key up;)"
msgid "Forward\\Moves forward"
msgstr "Naprzód\\Porusza do przodu"
msgid "Found a site for a derrick"
msgstr "Znaleziono miejsce na kopalnię"
msgid "Found a site for power station"
msgstr "Znaleziono miejsce na elektrownię"
msgid "Found key A (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz A (miejsce na kopalnię)"
msgid "Found key B (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz B (miejsce na kopalnię)"
msgid "Found key C (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz C (miejsce na kopalnię)"
msgid "Found key D (site for derrick)"
msgstr "Znaleziono klucz D (miejsce na kopalnię)"
msgid "Free game"
msgstr "Swobodna gra"
msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
msgstr "Swobodna gra\\Swobodna gra bez konkretnych celów"
msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects "
msgstr "Przyjacielski ogień\\Własne strzały uszkadzają Twoje obiekty"
msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
msgstr "Pełny ekran\\Pełny ekran lub tryb okna"
msgid "Function already exists"
msgstr "Funkcja już istnieje"
msgid "Function name missing"
msgstr "Brakująca nazwa funkcji"
msgid "Game speed"
msgstr "Prędkość gry"
msgid "Game\\Game settings"
msgstr "Gra\\Ustawienia gry"
msgid "Gantry crane"
msgstr "Żuraw przesuwalny"
#, c-format
msgid "GetResource event num out of range: %d\n"
msgstr ""
msgid "Goto: destination occupied"
msgstr "Goto: miejsce docelowe zajęte"
msgid "Goto: inaccessible destination"
msgstr "Goto: miejsce docelowe niedostępne"
msgid "Grab or drop (\\key action;)"
msgstr "Podnieś lub upuść (\\key action;)"
msgid "Graphics\\Graphics settings"
msgstr "Grafika\\Ustawienia grafiki"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Green flag"
msgstr "Zielona flaga"
msgid "Ground inappropriate"
msgstr "Nieodpowiedni teren"
msgid "Ground not flat enough"
msgstr "Powierzchnia nie jest wystarczająco płaska"
msgid "Hair color:"
msgstr "Kolor włosów:"
msgid "Head\\Face and hair"
msgstr "Głowa\\Twarz i włosy"
msgid "Help about selected object"
msgstr "Pomoc na temat zaznaczonego obiektu"
msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
msgstr "Dymki pomocy\\Wyjaśnia funkcje przycisków"
msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
msgstr ""
"Najwyższa\\Maksymalna jakość grafiki (najniższa częstotliwość odświeżania)"
msgid "Home"
msgstr "Początek"
msgid "Houston Mission Control"
msgstr "Centrum Kontroli Misji w Houston"
msgid "Illegal object"
msgstr "Nieprawidłowy obiekt"
msgid "Impossible under water"
msgstr "Niemożliwe pod wodą"
msgid "Impossible when carrying an object"
msgstr "Niemożliwe podczas przenoszenia przedmiotu"
msgid "Impossible when flying"
msgstr "Niemożliwe podczas lotu"
msgid "Impossible when moving"
msgstr "Niemożliwe podczas ruchu"
msgid "Impossible when swimming"
msgstr "Niemożliwe podczas pływania"
msgid "Inappropriate bot"
msgstr "Nieodpowiedni robot"
msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Nieodpowiedni rodzaj ogniw"
msgid "Incorrect index type"
msgstr "Nieprawidłowy typ indeksu"
#, fuzzy
msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
msgstr "Zainfekowane wirusem, chwilowo niesprawne"
msgid "Information exchange post"
msgstr "Stacja przekaźnikowa informacji"
msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
msgstr "Polecenie \"break\" na zewnątrz pętli"
msgid "Instruction \"case\" missing"
msgstr "Brak polecenia \"case"
msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\""
msgstr "Polecenie \"case\" na zewnątrz bloku \"switch\""
msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" "
msgstr "Polecenie \"else\" bez wystąpienia \"if\" "
msgid "Instructions (\\key help;)"
msgstr "Rozkazy (\\key help;)"
msgid "Instructions after the final closing brace"
msgstr "Polecenie po końcowej klamrze zamykającej"
msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
msgstr "Rozkazy dotyczące misji (\\key help;)"
msgid "Instructions from Houston"
msgstr "Rozkazy z Houston"
msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
msgstr "Rozkazy\\Pokazuje rozkazy dotyczące bieżącej misji"
msgid "Jet temperature"
msgstr "Temperatura silnika"
msgid "Key A"
msgstr "Klucz A"
msgid "Key B"
msgstr "Klucz B"
msgid "Key C"
msgstr "Klucz C"
msgid "Key D"
msgstr "Klucz D"
msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
msgstr ""
"Pomoc dot. słów kluczowych\\Dokładniejsza pomoc na temat słów kluczowych"
msgid "Keyword \"while\" missing"
msgstr "Brak kluczowego słowa \"while"
msgid "Keyword help(\\key cbot;)"
msgstr "Skróty klawiszowe (\\key cbot;)"
msgid "LOADING"
msgstr "WCZYTYWANIE"
msgid "Legged grabber"
msgstr "Transporter na nogach"
msgid "Legged orga shooter"
msgstr "Działo organiczne na nogach"
msgid "Legged shooter"
msgstr "Działo na nogach"
msgid "Legged sniffer"
msgstr "Szperacz na nogach"
msgid "Lightning conductor"
msgstr "Odgromnik"
msgid "List of objects"
msgstr "Lista obiektów"
msgid "List of saved missions"
msgstr "Lista zapisanych misji"
msgid "Load a saved mission"
msgstr "Wczytaj zapisaną misję"
msgid "Load\\Load a saved mission"
msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zapisaną misję"
msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Wczytaj\\Wczytuje zaznaczoną misję"
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr ""
"Najniższa\\Minimalna jakość grafiki (najwyższa częstotliwość odświeżania)"
msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Pojazd Księżycowy"
msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground"
msgstr "Znaki na ziemi\\Znaki na ziemi"
msgid "Maximize"
msgstr "Powiększ"
msgid "Menu (\\key quit;)"
msgstr "Menu (\\key quit;)"
msgid "Minimize"
msgstr "Pomniejsz"
msgid "Mission name"
msgstr "Nazwa misji"
msgid "Missions"
msgstr "Misje"
msgid "Missions\\Select mission"
msgstr "Misje\\Wybierz misję"
msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
msgstr "Odwrócenie myszy X\\Odwrócenie kierunków przewijania w poziomie"
msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
msgstr "Odwrócenie myszy Y\\Odwrócenie kierunków przewijania w pionie"
msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow"
msgstr "Cień kursora myszy\\Dodaje cień kursorowi myszy"
msgid "Mute\\No sound"
msgstr "Cisza\\Brak dźwięków"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Negative value rejected by \"throw\""
msgstr "Wartość ujemna odrzucona przez \"throw\""
msgid "Nest"
msgstr "Gniazdo"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "New ..."
msgstr "Nowy ..."
msgid "New bot available"
msgstr "Dostępny nowy robot"
msgid "New player\\Choose player's name"
msgstr "Nowy gracz\\Wybierz imię gracza"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Następny obiekt\\Zaznacza następny obiekt"
msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Brak energii w ziemi"
msgid "No flag nearby"
msgstr "Nie ma flagi w pobliżu"
msgid "No function running"
msgstr "Żadna funkcja nie działa"
msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje parametrów tego typu"
msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
msgstr "Funkcja o tej nazwie nie akceptuje takiej liczby parametrów"
msgid "No information exchange post within range"
msgstr "Nie ma żadnej stacji przekaźnikowej w zasięgu"
msgid "No more energy"
msgstr "Nie ma więcej energii"
msgid "No ore in the subsoil"
msgstr "W ziemi nie ma żadnej rudy"
msgid "No other robot"
msgstr "Brak innego robota"
msgid "No power cell"
msgstr "Brak ogniwa elektrycznego"
msgid "No titanium"
msgstr "Brak tytanu"
msgid "No titanium around"
msgstr "Brak tytanu w pobliżu"
msgid "No titanium ore to convert"
msgstr "Brak rudy tytanu do przetopienia"
msgid "No titanium to transform"
msgstr "Brak tytanu do przetworzenia"
msgid "No uranium to transform"
msgstr "Brak uranu do przetworzenia"
msgid "Normal size"
msgstr "Normalna wielkość"
msgid "Normal\\Normal graphic quality"
msgstr "Normalna\\Normalna jakość grafiki"
msgid "Normal\\Normal sound volume"
msgstr "Normalne\\Normalna głośność dźwięków"
msgid "Not enough energy"
msgstr "Za mało energii"
msgid "Not enough energy yet"
msgstr "Wciąż za mało energii"
msgid "Not yet enough energy"
msgstr "Wciąż za mało energii"
msgid "Nothing to analyze"
msgstr "Nie ma niczego do zanalizowania"
msgid "Nothing to drop"
msgstr "Nie ma nic do upuszczenia"
msgid "Nothing to grab"
msgstr "Nie ma nic do podniesienia"
msgid "Nothing to recycle"
msgstr "Nie ma niczego do odzysku"
msgid "Nuclear power cell"
msgstr "Atomowe ogniwa elektryczne"
msgid "Nuclear power cell available"
msgstr "Wytworzono atomowe ogniwo elektryczne"
msgid "Nuclear power station"
msgstr "Elektrownia atomowa"
msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
msgstr "Ilość elementów dekoracyjnych \\Ilość elementów czysto dekoracyjnych"
msgid "Number missing"
msgstr "Brak liczby"
msgid "Number of insects detected"
msgstr "Liczba wykrytych insektów"
msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc."
msgstr "Liczba cząstek\\Wybuchy, kurz, odbicia, itp."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OK\\Choose the selected player"
msgstr "OK\\Wybiera zaznaczonego gracza"
msgid "OK\\Close program editor and return to game"
msgstr "OK\\Zamyka edytor programu i powraca do gry"
msgid "Object not found"
msgstr "Obiekt nieznany"
msgid "Object too close"
msgstr "Obiekt za blisko"
msgid "One step"
msgstr "Jeden krok"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Open (Ctrl+o)"
msgstr "Otwórz (Ctrl+O)"
msgid "Opening brace missing "
msgstr "Brak klamry otwierającej"
msgid "Opening bracket missing"
msgstr "Brak nawiasu otwierającego"
msgid "Operation impossible with value \"nan\""
msgstr "Działanie niemożliwe z wartością \"nan\""
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Options\\Preferences"
msgstr "Opcje\\Preferencje"
msgid "Organic matter"
msgstr "Materia organiczna"