forked from colobot/colobot
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathfr.po
2058 lines (1382 loc) · 42.4 KB
/
fr.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Didier Raboud <odyx@debian.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-27 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Didier Raboud <odyx@debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
msgid " "
msgstr " "
msgid " Challenges in the chapter:"
msgstr " Liste des défis du chapitre :"
msgid " Chapters:"
msgstr " Liste des chapitres :"
msgid " Drivers:"
msgstr " Pilotes :"
msgid " Exercises in the chapter:"
msgstr " Liste des exercices du chapitre :"
msgid " Free game on this chapter:"
msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :"
msgid " Free game on this planet:"
msgstr " Liste des jeux libres du chapitre :"
msgid " Missions on this level:"
msgstr " Missions du niveau :"
msgid " Missions on this planet:"
msgstr " Liste des missions du chapitre :"
msgid " Planets:"
msgstr " Liste des planètes :"
msgid " Prototypes on this planet:"
msgstr " Liste des prototypes du chapitre :"
msgid " Resolution:"
msgstr " Résolutions :"
msgid " Summary:"
msgstr " Résumé :"
msgid " User levels:"
msgstr " Niveaux supplémentaires :"
msgid " or "
msgstr " ou "
msgid "\" [ \" expected"
msgstr "\" [ \" attendu"
msgid "\" ] \" missing"
msgstr "\" ] \" attendu"
#, c-format
msgid "\"%s\" missing in this exercise"
msgstr "Il manque \"%s\" dans le programme"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "..behind"
msgstr "..derrière"
msgid "..in front"
msgstr "..devant"
msgid "..power cell"
msgstr "..pile"
msgid "1) First click on the key you want to redefine."
msgstr "1) Cliquez d'abord sur la touche à redéfinir."
msgid "2) Then press the key you want to use instead."
msgstr "2) Appuyez ensuite sur la nouvelle touche souhaitée."
msgid "3D sound\\3D positioning of the sound"
msgstr "Bruitages 3D\\Positionnement sonore dans l'espace"
msgid "<< Back \\Back to the previous screen"
msgstr "<< Retour \\Retour au niveau précédent"
msgid "<<< Sorry; mission failed >>>"
msgstr "<<< Désolé; mission échouée >>>"
msgid "<<< Well done; mission accomplished >>>"
msgstr "<<< Bravo; mission terminée >>>"
msgid "A label must be followed by \"for\"; \"while\"; \"do\" or \"switch\""
msgstr ""
"Un label ne peut se placer que devant un \"for\"; un \"while\"; un \"do\" ou "
"un \"switch\""
msgid "A variable can not be declared twice"
msgstr "Redéfinition d'une variable"
msgid "Abort\\Abort the current mission"
msgstr "Abandonner\\Abandonner la mission en cours"
msgid "Access beyond array limit"
msgstr "Accès hors du tableau"
msgid ""
"Access to solution\\Shows the solution (detailed instructions for missions)"
msgstr "Accès à la solution\\Donne la solution"
msgid "Access to solutions\\Show program \"4: Solution\" in the exercises"
msgstr "Accès aux solutions\\Programme \"4: Solution\" dans les exercices"
msgid "Alien Queen"
msgstr "Pondeuse"
msgid "Alien Queen killed"
msgstr "Pondeuse mortellement touchée"
msgid "Already carrying something"
msgstr "Porte déjà quelque chose"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Analysis already performed"
msgstr "Analyse déjà effectuée"
msgid "Analysis performed"
msgstr "Analyse terminée"
msgid "Analyzes only organic matter"
msgstr "N'analyse que la matière organique"
msgid "Ant"
msgstr "Fourmi"
msgid "Ant fatally wounded"
msgstr "Fourmi mortellement touchée"
msgid "Appearance\\Choose your appearance"
msgstr "Aspect\\Choisir votre aspect"
msgid "Apply changes\\Activates the changed settings"
msgstr "Appliquer les changements\\Active les changements effectués"
msgid "Appropriate constructor missing"
msgstr "Il n'y a pas de constructeur approprié"
msgid "Assignment impossible"
msgstr "Assignation impossible"
msgid "Autolab"
msgstr "Laboratoire de matières organiques"
msgid "Automatic indent\\When program editing"
msgstr "Indentation automatique\\Pendant l'édition d'un programme"
msgid "Back"
msgstr "Page précédente"
msgid "Background sound :\\Volume of audio tracks on the CD"
msgstr "Fond sonore :\\Volume des pistes audio du CD"
msgid "Backward (\\key down;)"
msgstr "Recule (\\key down;)"
msgid "Backward\\Moves backward"
msgstr "Reculer\\Moteur en arrière"
msgid "Bad argument for \"new\""
msgstr "Mauvais argument pour \"new\""
msgid "Big indent\\Indent 2 or 4 spaces per level defined by braces"
msgstr "Grande indentation\\Indente avec 2 ou 4 espaces"
msgid "Black box"
msgstr "Boîte noire"
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Blue flag"
msgstr "Drapeau bleu"
msgid "Bot destroyed"
msgstr "Robot détruit"
msgid "Bot factory"
msgstr "Fabrique de robots"
msgid "Build a bot factory"
msgstr "Construit une fabrique de robots"
msgid "Build a converter"
msgstr "Construit un convertisseur"
msgid "Build a defense tower"
msgstr "Construit une tour"
msgid "Build a derrick"
msgstr "Construit un derrick"
msgid "Build a exchange post"
msgstr "Construit une borne d'information"
msgid "Build a legged grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur à pattes"
msgid "Build a legged orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter à pattes"
msgid "Build a legged shooter"
msgstr "Fabrique un shooter à pattes"
msgid "Build a legged sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur à pattes"
msgid "Build a lightning conductor"
msgstr "Construit un paratonnerre"
msgid "Build a nuclear power plant"
msgstr "Construit une centrale nucléaire"
msgid "Build a phazer shooter"
msgstr "Fabrique un robot phazer"
msgid "Build a power cell factory"
msgstr "Construit une fabrique de piles"
msgid "Build a power station"
msgstr "Construit une station"
msgid "Build a radar station"
msgstr "Construit un radar"
msgid "Build a recycler"
msgstr "Fabrique un robot recycleur"
msgid "Build a repair center"
msgstr "Construit un centre de réparation"
msgid "Build a research center"
msgstr "Construit un centre de recherches"
msgid "Build a shielder"
msgstr "Fabrique un robot bouclier"
msgid "Build a subber"
msgstr "Fabrique un robot sous-marin"
msgid "Build a thumper"
msgstr "Fabrique un robot secoueur"
msgid "Build a tracked grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur à chenilles"
msgid "Build a tracked orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter à chenilles"
msgid "Build a tracked shooter"
msgstr "Fabrique un shooter à chenilles"
msgid "Build a tracked sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur à chenilles"
msgid "Build a wheeled grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur à roues"
msgid "Build a wheeled orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter à roues"
msgid "Build a wheeled shooter"
msgstr "Fabrique un shooter à roues"
msgid "Build a wheeled sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur à roues"
msgid "Build a winged grabber"
msgstr "Fabrique un déménageur volant"
msgid "Build a winged orga shooter"
msgstr "Fabrique un orgaShooter volant"
msgid "Build a winged shooter"
msgstr "Fabrique un shooter volant"
msgid "Build a winged sniffer"
msgstr "Fabrique un renifleur volant"
msgid "Build an autolab"
msgstr "Construit un laboratoire"
msgid "Building completed"
msgstr "Bâtiment terminé"
msgid "Building destroyed"
msgstr "Bâtiment détruit"
msgid "Building too close"
msgstr "Bâtiment trop proche"
msgid "Button %1"
msgstr "Bouton %1"
msgid "COLOBOT"
msgstr "COLOBOT"
msgid "Calling an unknown function"
msgstr "Appel d'une fonction inexistante"
msgid "Camera (\\key camera;)"
msgstr "Caméra (\\key camera;)"
msgid "Camera awayest"
msgstr "Caméra plus loin"
msgid "Camera back\\Moves the camera backward"
msgstr "Caméra plus loin\\Recule la caméra"
msgid "Camera closer\\Moves the camera forward"
msgstr "Caméra plus proche\\Avance la caméra"
msgid "Camera nearest"
msgstr "Caméra plus proche"
msgid "Camera to left"
msgstr "Caméra à gauche"
msgid "Camera to right"
msgstr "Caméra à droite"
msgid "Can not create this; there are too many objects"
msgstr "Création impossible; il y a trop d'objets"
msgid "Can't open file"
msgstr "Ouverture du fichier impossible"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Cancel\\Cancel all changes"
msgstr "Annuler\\Annuler toutes les modifications"
msgid "Cancel\\Keep current player name"
msgstr "Annuler\\Conserver le joueur actuel"
msgid "Challenges"
msgstr "Défis"
msgid "Challenges\\Programming challenges"
msgstr "Défis\\Défis de programmation"
msgid "Change camera\\Switches between onboard camera and following camera"
msgstr "Changement de caméra\\Autre de point de vue"
msgid "Checkpoint"
msgstr "Indicateur"
msgid "Checkpoint crossed"
msgstr "Indicateur atteint"
msgid "Climb\\Increases the power of the jet"
msgstr "Monter\\Augmenter la puissance du réacteur"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Closing bracket missing "
msgstr "Il manque une parenthèse fermante"
msgid "Colobot rules!"
msgstr "Colobot est super!"
msgid "Command line"
msgstr "Console de commande"
msgid "Compass"
msgstr "Boussole"
msgid "Compilation ok (0 errors)"
msgstr "Compilation ok (0 erreur)"
msgid "Compile"
msgstr "Compiler"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Continue\\Continue the current mission"
msgstr "Continuer\\Continuer la mission en cours"
msgid "Continue\\Continue the game"
msgstr "Continuer\\Continuer de jouer"
msgid "Controls\\Keyboard, joystick and mouse settings"
msgstr "Commandes\\Touches du clavier"
msgid "Converts ore to titanium"
msgstr "Conversion minerai en titanium"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copy (Ctrl+c)"
msgstr "Copier (Ctrl+c)"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Current mission saved"
msgstr "Enregistrement effectué"
msgid "Customize your appearance"
msgstr "Personnalisation de votre apparence"
msgid "Cut (Ctrl+x)"
msgstr "Couper (Ctrl+x)"
msgid "Defense tower"
msgstr "Tour de défense"
msgid "Delete"
msgstr "Détruire"
msgid "Delete player\\Deletes the player from the list"
msgstr "Supprimer le joueur\\Supprimer le joueur de la liste"
msgid "Delete\\Deletes the selected file"
msgstr "Supprimer\\Supprime l'enregistrement sélectionné"
msgid "Depth of field\\Maximum visibility"
msgstr "Profondeur de champ\\Distance de vue maximale"
msgid "Derrick"
msgstr "Derrick"
msgid "Descend\\Reduces the power of the jet"
msgstr "Descendre\\Diminuer la puissance du réacteur"
msgid "Destroy the building"
msgstr "Démolit le bâtiment"
msgid "Destroyer"
msgstr "Destructeur"
msgid "Details\\Visual quality of 3D objects"
msgstr "Détails des objets\\Qualité des objets en 3D"
msgid "Developed by :"
msgstr "Développé par :"
msgid "Device\\Driver and resolution settings"
msgstr "Affichage\\Pilote et résolution d'affichage"
msgid "Dividing by zero"
msgstr "Division par zéro"
msgid "Do not use in this exercise"
msgstr "Interdit dans cet exercice"
msgid "Do you really want to destroy the selected building?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire le bâtiment sélectionné ?"
#, c-format
msgid "Do you want to delete %s's saved games? "
msgstr "Voulez-vous détruire les sauvegardes de %s ?"
msgid "Do you want to quit COLOBOT ?"
msgstr "Voulez-vous quitter COLOBOT ?"
msgid "Doors blocked by a robot or another object "
msgstr "Portes bloquées par un robot ou un objet"
msgid "Down (\\key gdown;)"
msgstr "Descend (\\key gdown;)"
msgid "Drawer bot"
msgstr "Robot dessinateur"
msgid "Dust\\Dust and dirt on bots and buildings"
msgstr "Salissures\\Salissures des robots et bâtiments"
msgid "Dynamic lighting\\Mobile light sources"
msgstr "Lumières dynamiques\\Éclairages mobiles"
msgid "Edit the selected program"
msgstr "Édite le programme sélectionné"
msgid "Egg"
msgstr "Oeuf"
msgid "End of block missing"
msgstr "Il manque la fin du bloc"
msgid "Energy deposit (site for power station)"
msgstr "Emplacement pour station"
msgid "Energy level"
msgstr "Niveau d'énergie"
msgid "Engineer"
msgstr "Technicien"
msgid "Error in instruction move"
msgstr "Déplacement impossible"
msgid "Execute the selected program"
msgstr "Exécute le programme sélectionné"
msgid "Execute/stop"
msgstr "Démarrer/stopper"
msgid "Exercises\\Programming exercises"
msgstr "Programmation\\Exercices de programmation"
msgid "Exit film\\Film at the exit of exercises"
msgstr "Retour animé\\Retour animé dans les exercices"
msgid "Explosive"
msgstr "Explosif"
msgid "Extend shield (\\key action;)"
msgstr "Déploie le bouclier (\\key action;)"
msgid "Eyeglasses:"
msgstr "Lunettes :"
msgid "Face type:"
msgstr "Type de visage :"
msgid "File not open"
msgstr "Le fichier n'est pas ouvert"
msgid "Filename:"
msgstr "Nom du fichier :"
msgid "Film sequences\\Films before and after the missions"
msgstr "Séquences cinématiques\\Films avant ou après une mission"
msgid "Finish"
msgstr "But"
msgid "Fixed mine"
msgstr "Mine fixe"
msgid "Flat ground not large enough"
msgstr "Sol plat pas assez grand"
msgid "Fog\\Fog"
msgstr "Brouillard\\Nappes de brouillard"
msgid "Folder:"
msgstr "Dans:"
#, c-format
msgid "Folder: %s"
msgstr "Dossier: %s"
msgid "Font size"
msgstr "Taille des caractères"
msgid "Forward"
msgstr "Page suivante"
msgid "Forward (\\key up;)"
msgstr "Avance (\\key up;)"
msgid "Forward\\Moves forward"
msgstr "Avancer\\Moteur en avant"
msgid "Found a site for a derrick"
msgstr "Emplacement pour derrick trouvé"
msgid "Found a site for power station"
msgstr "Emplacement pour station trouvé"
msgid "Found key A (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé A)"
msgid "Found key B (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé B)"
msgid "Found key C (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé C)"
msgid "Found key D (site for derrick)"
msgstr "Emplacement pour derrick (clé D)"
msgid "Free game"
msgstr "Jeu libre"
msgid "Free game\\Free game without a specific goal"
msgstr "Jeu libre\\Jeu libre sans but précis"
msgid "Friendly fire\\Your shooting can damage your own objects "
msgstr "Dégâts à soi-même\\Vos tirs infligent des dommages à vos unités"
msgid "Full screen\\Full screen or window mode"
msgstr "Plein écran\\Plein écran ou fenêtré"
msgid "Function already exists"
msgstr "Cette fonction existe déjà"
msgid "Function name missing"
msgstr "Nom de la fonction attendu"
msgid "Game speed"
msgstr "Vitesse du jeu"
msgid "Game\\Game settings"
msgstr "Jeu\\Options de jouabilité"
msgid "Gantry crane"
msgstr "Portique"
#, c-format
msgid "GetResource event num out of range: %d\n"
msgstr ""
msgid "Goto: destination occupied"
msgstr "Goto: Destination occupée"
msgid "Goto: inaccessible destination"
msgstr "Chemin introuvable"
msgid "Grab or drop (\\key action;)"
msgstr "Prend ou dépose (\\key action;)"
msgid "Graphics\\Graphics settings"
msgstr "Graphique\\Options graphiques"
msgid "Green"
msgstr "Vert"
msgid "Green flag"
msgstr "Drapeau vert"
msgid "Ground inappropriate"
msgstr "Terrain inadapté"
msgid "Ground not flat enough"
msgstr "Sol pas assez plat"
msgid "Hair color:"
msgstr "Couleur des cheveux :"
msgid "Head\\Face and hair"
msgstr "Tête\\Visage et cheveux"
msgid "Help about selected object"
msgstr "Instructions sur la sélection"
msgid "Help balloons\\Explain the function of the buttons"
msgstr "Bulles d'aide\\Bulles explicatives"
msgid "Highest\\Highest graphic quality (lowest frame rate)"
msgstr "Maxi\\Haute qualité (+ lent)"
msgid "Home"
msgstr "Page initiale"
msgid "Houston Mission Control"
msgstr "Centre de contrôle"
msgid "Illegal object"
msgstr "Objet inaccessible"
msgid "Impossible under water"
msgstr "Impossible sous l'eau"
msgid "Impossible when carrying an object"
msgstr "Impossible en portant un objet"
msgid "Impossible when flying"
msgstr "Impossible en vol"
msgid "Impossible when moving"
msgstr "Impossible en mouvement"
msgid "Impossible when swimming"
msgstr "Impossible en nageant"
msgid "Inappropriate bot"
msgstr "Robot inadapté"
msgid "Inappropriate cell type"
msgstr "Pas le bon type de pile"
msgid "Incorrect index type"
msgstr "Mauvais type d'index"
msgid "Infected by a virus; temporarily out of order"
msgstr "Infecté par un virus; ne fonctionne plus temporairement"
msgid "Information exchange post"
msgstr "Borne d'information"
msgid "Instruction \"break\" outside a loop"
msgstr "Instruction \"break\" en dehors d'une boucle"
msgid "Instruction \"case\" missing"
msgstr "Manque une instruction \"case\""
msgid "Instruction \"case\" outside a block \"switch\""
msgstr "Instruction \"case\" hors d'un bloc \"switch\""
msgid "Instruction \"else\" without corresponding \"if\" "
msgstr "Instruction \"else\" sans \"if\" correspondant"
msgid "Instructions (\\key help;)"
msgstr "Instructions (\\key help;)"
msgid "Instructions after the final closing brace"
msgstr "Instructions après la fin"
msgid "Instructions for the mission (\\key help;)"
msgstr "Instructions sur la mission (\\key help;)"
msgid "Instructions from Houston"
msgstr "Instructions de Houston"
msgid "Instructions\\Shows the instructions for the current mission"
msgstr "Instructions mission\\Marche à suivre"
msgid "Jet temperature"
msgstr "Température du réacteur"
msgid "Key A"
msgstr "Clé A"
msgid "Key B"
msgstr "Clé B"
msgid "Key C"
msgstr "Clé C"
msgid "Key D"
msgstr "Clé D"
msgid "Key word help\\More detailed help about key words"
msgstr "Instructions mot-clé\\Explication sur le mot-clé"
msgid "Keyword \"while\" missing"
msgstr "Manque le mot \"while\""
msgid "Keyword help(\\key cbot;)"
msgstr "Aide sur le mot-clé (\\key cbot;)"
msgid "LOADING"
msgstr "CHARGEMENT"
msgid "Legged grabber"
msgstr "Robot déménageur"
msgid "Legged orga shooter"
msgstr "Robot orgaShooter"
msgid "Legged shooter"
msgstr "Robot shooter"
msgid "Legged sniffer"
msgstr "Robot renifleur"
msgid "Lightning conductor"
msgstr "Paratonnerre"
msgid "List of objects"
msgstr "Liste des objets"
msgid "List of saved missions"
msgstr "Liste des missions enregistrées"
msgid "Load a saved mission"
msgstr "Chargement d'une mission enregistrée"
msgid "Load\\Load a saved mission"
msgstr "Charger\\Charger une mission enregistrée"
msgid "Load\\Loads the selected mission"
msgstr "Charger\\Charger la mission sélectionnée"
msgid "Lowest\\Minimum graphic quality (highest frame rate)"
msgstr "Mini\\Qualité minimale (+ rapide)"
msgid "Lunar Roving Vehicle"
msgstr "Lunar Roving Vehicle"
msgid "Marks on the ground\\Marks on the ground"
msgstr "Marques sur le sol\\Marques dessinées sur le sol"
msgid "Maximize"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Menu (\\key quit;)"
msgstr "Menu (\\key quit;)"
msgid "Minimize"
msgstr "Taille réduite"
msgid "Mission name"
msgstr "Nom de la mission"
msgid "Missions"
msgstr "Missions"
msgid "Missions\\Select mission"
msgstr "Missions\\La grande aventure"
msgid "Mouse inversion X\\Inversion of the scrolling direction on the X axis"
msgstr ""
"Inversion souris X\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
msgid "Mouse inversion Y\\Inversion of the scrolling direction on the Y axis"
msgstr ""
"Inversion souris Y\\Inversion de la rotation lorsque la souris touche un bord"
msgid "Mouse shadow\\Gives the mouse a shadow"
msgstr "Souris ombrée\\Jolie souris avec une ombre"
msgid "Mute\\No sound"
msgstr "Silencieux\\Totalement silencieux"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
msgid "Negative value rejected by \"throw\""
msgstr "Valeur négative refusée pour \"throw\""
msgid "Nest"
msgstr "Nid"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "New ..."
msgstr "Nouveau ..."
msgid "New bot available"
msgstr "Nouveau robot disponible"
msgid "New player\\Choose player's name"
msgstr "Autre joueur\\Choix du nom du joueur"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Next object\\Selects the next object"
msgstr "Sélectionner l'objet suivant\\Sélectionner l'objet suivant"
msgid "No energy in the subsoil"
msgstr "Pas d'énergie en sous-sol"
msgid "No flag nearby"
msgstr "Aucun drapeau à proximité"
msgid "No function running"
msgstr "Pas de fonction en exécution"
msgid "No function with this name accepts this kind of parameter"
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce(s) type(s) de paramètre(s)"
msgid "No function with this name accepts this number of parameters"
msgstr "Aucune fonction de ce nom n'accepte ce nombre de paramètres"
msgid "No information exchange post within range"
msgstr "Pas trouvé de borne d'information"
msgid "No more energy"
msgstr "Plus d'énergie"
msgid "No ore in the subsoil"
msgstr "Pas de minerai en sous-sol"
msgid "No other robot"
msgstr "Pas d'autre robot"
msgid "No power cell"
msgstr "Pas de pile"
msgid "No titanium"
msgstr "Pas de titanium"
msgid "No titanium around"
msgstr "Titanium inexistant"
msgid "No titanium ore to convert"
msgstr "Pas de minerai de titanium à convertir"
msgid "No titanium to transform"
msgstr "Pas de titanium à transformer"
msgid "No uranium to transform"
msgstr "Pas d'uranium à transformer"
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"
msgid "Normal\\Normal graphic quality"
msgstr "Normal\\Qualité standard"
msgid "Normal\\Normal sound volume"
msgstr "Normal\\Niveaux normaux"
msgid "Not enough energy"
msgstr "Pas assez d'énergie"
msgid "Not enough energy yet"
msgstr "Pas encore assez d'énergie"
msgid "Not yet enough energy"
msgstr "Pas encore assez d'énergie"
msgid "Nothing to analyze"
msgstr "Rien à analyser"
msgid "Nothing to drop"
msgstr "Rien à déposer"
msgid "Nothing to grab"
msgstr "Rien à prendre"
msgid "Nothing to recycle"
msgstr "Rien à recycler"
msgid "Nuclear power cell"
msgstr "Pile nucléaire"
msgid "Nuclear power cell available"
msgstr "Pile nucléaire disponible"
msgid "Nuclear power station"
msgstr "Centrale nucléaire"
msgid "Num of decorative objects\\Number of purely ornamental objects"
msgstr "Nb d'objets décoratifs\\Qualité d'objets non indispensables"
msgid "Number missing"
msgstr "Un nombre est attendu"
msgid "Number of insects detected"
msgstr "Nombre d'insectes détectés"
msgid "Number of particles\\Explosions, dust, reflections, etc."
msgstr "Quantité de particules\\Explosions, poussières, reflets, etc."
msgid "OK"
msgstr "D'accord"
msgid "OK\\Choose the selected player"
msgstr "D'accord\\Choisir le joueur"
msgid "OK\\Close program editor and return to game"
msgstr "D'accord\\Compiler le programme"
msgid "Object not found"
msgstr "Objet n'existe pas"
msgid "Object too close"
msgstr "Objet trop proche"
msgid "One step"
msgstr "Un pas"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Open (Ctrl+o)"
msgstr "Ouvrir (Ctrl+o)"
msgid "Opening brace missing "
msgstr "Début d'un bloc attendu"
msgid "Opening bracket missing"
msgstr "Il manque une parenthèse ouvrante"
msgid "Operation impossible with value \"nan\""
msgstr "Opération sur un \"nan\""
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Options\\Preferences"
msgstr "Options\\Réglages"
msgid "Organic matter"
msgstr "Matière organique"
msgid "Origin of last message\\Shows where the last message was sent from"
msgstr "Montrer le lieu d'un message\\Montrer le lieu du dernier message"