-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 55
/
Copy pathfpgui.uk.po
725 lines (548 loc) · 14.6 KB
/
fpgui.uk.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
# translation of PACKAGE. Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. <>, 2008.
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FPGUI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-21 04:13+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/Magic/teams/44238/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: fpg_constants:rserrnotassigned
msgid "<%s> not assigned"
msgstr "<%s> не прив’язано"
#: fpg_constants:rsnewitemdetected
msgid "A new item has been detected."
msgstr "Виявлено новий запис."
#: fpg_constants:rsabort
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: fpg_constants:rsabout
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#: fpg_constants:rsaddcurrentdirectory
msgid "Add current directory"
msgstr "Додати поточний каталог"
#: fpg_constants:rsall
msgid "All"
msgstr "Усі"
#: fpg_constants:rsallfiles
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: fpg_constants:rscollectionallfonts
msgid "All Fonts"
msgstr "Усі шрифти"
#: fpg_constants:rskeyalt
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: fpg_constants:rserrunexpected
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Сталася неочікувана помилка."
#: fpg_constants:rsantialiasing
msgid "Anti aliasing"
msgstr "Згладжування"
#: fpg_constants:rsshortapr
msgid "Apr"
msgstr "кві"
#: fpg_constants:rslongapr
msgid "April"
msgstr "квітень"
#: fpg_constants:rsfileattributes
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: fpg_constants:rsshortaug
msgid "Aug"
msgstr "сер"
#: fpg_constants:rslongaug
msgid "August"
msgstr "серпень"
#: fpg_constants:rskeybksp
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"
#: fpg_constants:rscolorblue
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: fpg_constants:rsbold
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
#: fpg_constants:rsbookmarks
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: fpg_constants:rscancel
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: fpg_constants:rscannotcreatedir
msgid "Cannot create directory"
msgstr "Не вдалося створити каталог"
#: fpg_constants:rschange
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: fpg_constants:rschangetitle
msgid "Change Title"
msgstr "Змінити заголовок"
#: fpg_constants:rscharactermap
msgid "Character Map"
msgstr "Таблиця символів"
#: fpg_constants:rscolorpickerhint
msgid "Click on Picker and maintain click => release to get the color"
msgstr ""
"Натисніть кнопку піпетки і не відпускайте кнопку миші => відпустіть її над "
"крапкою з кольором"
#: fpg_constants:rsclose
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: fpg_constants:rscollection
msgid "Collection"
msgstr "Збірка"
#: fpg_constants:rstabsheetcolorwheel
msgid "Color Wheel"
msgstr "Кольорове коло"
#: fpg_constants:rsconfigurebookmarks
msgid "Configure Bookmarks"
msgstr "Налаштувати закладки"
#: fpg_constants:rsconfirm
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: fpg_constants:rsconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
#: fpg_constants:rscontinuous
msgid "Continuous"
msgstr "Неперервний"
#: fpg_constants:rscopy
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: fpg_constants:rserrcouldnotopendir
msgid "Could not open the directory <%s>"
msgstr "Не вдалося відкрити каталог <%s>"
#: fpg_constants:rscreate
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: fpg_constants:rscreatedirectory
msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"
#: fpg_constants:rscriticalerror
msgid "Critical Error"
msgstr "Критична помилка"
#: fpg_constants:rskeyctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: fpg_constants:rscut
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: fpg_constants:rsdatabase
msgid "Database"
msgstr "База даних"
#: fpg_constants:rsshortdec
msgid "Dec"
msgstr "гру"
#: fpg_constants:rslongdec
msgid "December"
msgstr "грудень"
#: fpg_constants:rskeydel
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: fpg_constants:rsdelete
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#: fpg_constants:rsdirectories
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: fpg_constants:rsdirectory
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"
#: fpg_constants:rskeydown
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: fpg_constants:rsdrive
msgid "Drive"
msgstr "Диск"
#: fpg_constants:rsedit
msgid "Edit"
msgstr "Змінити"
#: fpg_constants:rskeyend
msgid "End"
msgstr "End"
#: fpg_constants:rslanguage
msgid "English"
msgstr "Українська"
#: fpg_constants:rskeyenter
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: fpg_constants:rsenternewdirectory
msgid "Enter new directory name"
msgstr "Введіть назву нового каталогу"
#: fpg_constants:rserror
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: fpg_constants:rskeyesc
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: fpg_constants:rsexampletext
msgid "Example Text"
msgstr "Текст прикладу"
#: fpg_constants:rsexit
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: fpg_constants:rserrfailedtocreatedir
msgid "Failed to create the directory <%s>"
msgstr "Не вдалося створити каталог <%s>"
#: fpg_constants:rsfailedtofindhelpviewer
msgid "Failed to find the help viewer."
msgstr "Не вдалося знайти засіб перегляду довідки."
#: fpg_constants:rsfalse
msgid "False"
msgstr "Ні"
#: fpg_constants:rscollectionfavourites
msgid "Favourites"
msgstr "Вибрані"
#: fpg_constants:rsshortfeb
msgid "Feb"
msgstr "лют"
#: fpg_constants:rslongfeb
msgid "February"
msgstr "лютий"
#: fpg_constants:rsfileselection
msgid "File Selection"
msgstr "Вибір файла"
#: fpg_constants:rsfilename
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: fpg_constants:rsfiles
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: fpg_constants:rsfind
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: fpg_constants:rscollectionfixedwidth
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
#: fpg_constants:rscollectionfontaliases
msgid "Font Aliases"
msgstr "Інші назви шрифту"
#: fpg_constants:rserrreportfontfilemissing
msgid "Font file <%s.fnt> not found"
msgstr "Файл шрифту <%s.fnt> не знайдено"
#: fpg_constants:rsshortfri
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: fpg_constants:rslongfri
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"
#: fpg_constants:rsgotohomedirectory
msgid "Go to home directory"
msgstr "Перейти до домашнього каталогу"
#: fpg_constants:rsgotoparentdirectory
msgid "Go to parent directory"
msgstr "До батьківського каталогу"
#: fpg_constants:rscolorgreen
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: fpg_constants:rsfilegroup
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: fpg_constants:rshelp
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: fpg_constants:rshexadecimal
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Шістнадцяткове"
#: fpg_constants:rskeyhome
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: fpg_constants:rsignore
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
#: fpg_constants:rserrreportimagefilemissing
msgid "Image <%s> is missing"
msgstr "Не вистачає зображення <%s>"
#: fpg_constants:rsinformation
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
#: fpg_constants:rskeyins
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: fpg_constants:rsinsert
msgid "Insert"
msgstr "Вставити"
#: fpg_constants:rsinsertfromcharactermap
msgid "Insert from Character Map"
msgstr "Вставити із таблиці символів"
#: fpg_constants:serrinvalidoption
msgid "Invalid option at position %d: %s"
msgstr "Некоректний параметр на позиції %d: %s"
#: fpg_constants:rsitalic
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: fpg_constants:rserritemofwrongtype
msgid "Item is not of <%s> type!"
msgstr "Запис не належить до типу <%s>!"
#: fpg_constants:rsshortjan
msgid "Jan"
msgstr "січ"
#: fpg_constants:rslongjan
msgid "January"
msgstr "січень"
#: fpg_constants:rsshortjul
msgid "Jul"
msgstr "лип"
#: fpg_constants:rslongjul
msgid "July"
msgstr "липень"
#: fpg_constants:rsshortjun
msgid "Jun"
msgstr "чер"
#: fpg_constants:rslongjun
msgid "June"
msgstr "червень"
#: fpg_constants:rskeyleft
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: fpg_constants:rserrlistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "Список має бути порожнім"
#: fpg_constants:rsshortmar
msgid "Mar"
msgstr "бер"
#: fpg_constants:rslongmar
msgid "March"
msgstr "березень"
#: fpg_constants:rsshortmay
msgid "May"
msgstr "травень"
#: fpg_constants:rsmessage
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: fpg_constants:rskeymeta
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: fpg_constants:rsfilemodifiedtime
msgid "Mod. Time"
msgstr "Час зміни"
#: fpg_constants:rsshortmon
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: fpg_constants:rslongmon
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"
#: fpg_constants:rsmovedown
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути нижче"
#: fpg_constants:rsmoveup
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вище"
#: fpg_constants:rsname
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: fpg_constants:rsno
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: fpg_constants:rsnotoall
msgid "No to All"
msgstr "Ні для всіх"
#: fpg_constants:rsshortnov
msgid "Nov"
msgstr "лис"
#: fpg_constants:rslongnov
msgid "November"
msgstr "листопад"
#: fpg_constants:rsok
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: fpg_constants:rsshortoct
msgid "Oct"
msgstr "жов"
#: fpg_constants:rslongoct
msgid "October"
msgstr "жовтень"
#: fpg_constants:rsopen
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: fpg_constants:rsopenafile
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
#: fpg_constants:serrnooptionallowed
msgid "Option at position %d does not allow an argument: %s"
msgstr "Параметр у позиції %d не передбачає аргументів: %s"
#: fpg_constants:serroptionneeded
msgid "Option at position %d needs an argument: %s"
msgstr "Параметр на позиції %d потребує аргументу: %s"
#: fpg_constants:rsfileowner
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: fpg_constants:rsfiletypepdf
msgid "PDF Documents"
msgstr "документи PDF"
#: fpg_constants:rsreportpage
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: fpg_constants:rspassword
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: fpg_constants:rspaste
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: fpg_constants:rskeypgdn
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#: fpg_constants:rskeypgup
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: fpg_constants:rstabpredefined
msgid "Predefined"
msgstr "Стандартне"
#: fpg_constants:rsreportpreview
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: fpg_constants:rscollectionrecentlyused
msgid "Recently Used"
msgstr "Нещодавно використані"
#: fpg_constants:rscolorred
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: fpg_constants:rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: fpg_constants:rsretry
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"
#: fpg_constants:rskeyright
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: fpg_constants:rsfilerights
msgid "Rights"
msgstr "Права"
#: fpg_constants:rscollectionsans
msgid "Sans"
msgstr "Без засічок"
#: fpg_constants:rsshortsat
msgid "Sat"
msgstr "Сбт"
#: fpg_constants:rslongsat
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: fpg_constants:rssave
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: fpg_constants:rssaveafile
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
#: fpg_constants:rssearch
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: fpg_constants:rsreportsection
msgid "Section"
msgstr "Розділ"
#: fpg_constants:rsselect
msgid "Select"
msgstr "Позначити"
#: fpg_constants:rsselectall
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
#: fpg_constants:rsselectadirectory
msgid "Select a Directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#: fpg_constants:rsselectafont
msgid "Select a font"
msgstr "Виберіть шрифт"
#: fpg_constants:rsshortsep
msgid "Sep"
msgstr "вер"
#: fpg_constants:rslongsep
msgid "September"
msgstr "вересень"
#: fpg_constants:rscollectionserif
msgid "Serif"
msgstr "З засічками"
#: fpg_constants:rskeyshift
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: fpg_constants:rsshowhidden
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показувати приховані файли"
#: fpg_constants:rssize
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: fpg_constants:rskeyspace
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
#: fpg_constants:rsstyle
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: fpg_constants:rsshortsun
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: fpg_constants:rslongsun
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"
#: fpg_constants:rskeytab
msgid "Tab"
msgstr "Табуляція"
#: fpg_constants:rstexttoinsert
msgid "Text to Insert"
msgstr "Тест, який слід вставити"
#: fpg_constants:rserrreportnopagestoprint
msgid "There are no pages to print"
msgstr "Немає сторінок для друку"
#: fpg_constants:rsshortthu
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: fpg_constants:rslongthu
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"
#: fpg_constants:rstoday
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: fpg_constants:rstrue
msgid "True"
msgstr "Так"
#: fpg_constants:rsshorttue
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: fpg_constants:rslongtue
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"
#: fpg_constants:rsfiletype
msgid "Type of file"
msgstr "Тип файла"
#: fpg_constants:rstypeface
msgid "Typeface"
msgstr "Гарнітура"
#: fpg_constants:rsunderscore
msgid "UnderScore"
msgstr "Підкреслений"
#: fpg_constants:rskeyup
msgid "Up"
msgstr "Вище"
#: fpg_constants:rsusername
msgid "User name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: fpg_constants:rswarning
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: fpg_constants:rsshortwed
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: fpg_constants:rslongwed
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"
#: fpg_constants:rsaddnewitem
msgid "Would you like to add the new item <%s> to the list?"
msgstr "Хочете додати новий запис <%s> до списку?"
#: fpg_constants:rsyes
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: fpg_constants:rsyestoall
msgid "Yes to All"
msgstr "Так для всіх"
#: fpg_constants:rsreportpageof
msgid "of"
msgstr "з"