Skip to content

Commit

Permalink
Update pt_BR translation (#65)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* Update brazilian portuguese translation

* Update contact email

* pt_BR: Add translator-credits

---------

Co-authored-by: Cassidy James Blaede <c@ssidyjam.es>
  • Loading branch information
eldermartins and cassidyjames authored Oct 18, 2023
1 parent 465f399 commit 54369d0
Showing 1 changed file with 68 additions and 68 deletions.
136 changes: 68 additions & 68 deletions po/pt_BR.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,15 +1,15 @@
# Portuguese translations for com.github.cassidyjames.clairvoyant package.
# Copyright (C) 2019 THE com.github.cassidyjames.clairvoyant'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the com.github.cassidyjames.clairvoyant package.
# Automatically generated, 2019.
# Translated by Elder Martins <hello [at] eldermartins.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.cassidyjames.clairvoyant\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-25 21:19-0700\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-13 16:20-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Elder Martins <hello [at] eldermartins.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand All @@ -19,124 +19,124 @@ msgstr ""

#: data/launcher.desktop.in:3 data/metainfo.appdata.xml.in:8
msgid "Clairvoyant"
msgstr ""
msgstr "Clairvoyant"

#: data/launcher.desktop.in:4
msgid "Fortune Teller"
msgstr ""
msgstr "Vidente"

#: data/launcher.desktop.in:5
msgid "Ask questions and get psychic answers"
msgstr ""
msgstr "Faça perguntas e obtenha respostas psíquicas"

#: data/launcher.desktop.in:11
msgid "magic;eight;ball;8;crystal;🔮;medium;🎱;"
msgstr ""
msgstr "magia;oito;bola;8;cristal;🔮;médium;🎱;"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:9
msgid "Ask questions, get psychic answers"
msgstr ""
msgstr "Faça perguntas e obtenha respostas psíquicas"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:10
msgid "Cassidy James Blaede"
msgstr ""
msgstr "Cassidy James Blaede"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Does he love you? Should you have pizza for dinner? Is there such thing as a "
"stupid question? Discover the answers to these questions and more with "
"Clairvoyant, the magic 8-ball inspired fortune teller."
msgstr ""
msgstr "Será que ele te ama? Você deveria jantar pizza? Existe alguma pergunta "
"que seja idiota? Descubra as respostas para essas e outras perguntas com "
"Clairvoyant, o vidente inspirado na Bola 8 Mágica."

#: data/metainfo.appdata.xml.in:14
msgid "Ask a question, then open Clairvoyant for an answer."
msgstr ""
msgstr "Faça uma pergunta e abra o Clairvoyant para obter a resposta."

#: data/metainfo.appdata.xml.in:15
msgid "Not satisfied? Ask again, then hit \"Ask Again\" to try again."
msgstr ""
msgstr "Não foi suficiente? Pergunte novamente e depois clique em \"Perguntar novamente\" para tentar mais uma vez."

#: data/metainfo.appdata.xml.in:16
msgid "Do what you'd like with the answers—just don't shoot the messenger!"
msgstr ""
msgstr "Faça o que quiser com as respostas, apenas não atire no carteiro!"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:31
msgid "A positive answer, \"You may rely on it.\""
msgstr ""
msgstr "Uma resposta positiva, \"Pode contar com isso.\""

#: data/metainfo.appdata.xml.in:35
msgid "A positive answer, \"Signs point to yes.\""
msgstr ""
msgstr "Uma resposta positiva, \"Os sinais apontam que sim.\""

#: data/metainfo.appdata.xml.in:39
msgid "A neutral answer, \"Better not tell you now.\""
msgstr ""
msgstr "Uma resposta neutra, \"Melhor não saber agora.\""

#: data/metainfo.appdata.xml.in:43
msgid "A neutral answer, \"Cannot predict now.\""
msgstr ""
msgstr "Uma resposta neutra, \"Impossível prever agora.\""

#: data/metainfo.appdata.xml.in:47
msgid "A negative answer, \"Naw.\""
msgstr ""
msgstr "Uma resposta negativa, \"Não.\""

#: data/metainfo.appdata.xml.in:51
msgid "A negative answer, \"Outlook not so good.\""
msgstr ""
msgstr "Uma resposta negativa, \"A perspectiva não é muito boa.\""

#: data/metainfo.appdata.xml.in:59 data/metainfo.appdata.xml.in:74
msgid "Updated translations"
msgstr ""
msgstr "Traduções atualizadas"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:61
msgid "Updated Ukrainian translations thanks to Volkov (@Vovkiv on GitHub)"
msgstr ""
msgstr "Traduções atualizadas para o Ucrâniano por a Volkov (@Vovkiv on GitHub)"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:62 data/metainfo.appdata.xml.in:77
msgid "Updated Russian translations thanks to Sergej A. (@Ser82-png on GitHub)"
msgstr ""
msgstr "Traduções atualizadas para o Russo por a Sergej A. (@Ser82-png on GitHub)"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:68
msgid "Deep Purple"
msgstr ""
msgstr "Deep Purple"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:70
msgid "New look inspired by the deep purples from the icon"
msgstr ""
msgstr "Novo visual inspirado pelo roxo escuro do ícone"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:71
msgid "More information in the About window"
msgstr ""
msgstr "Mais informações na janela Sobre"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:72
msgid "Updated for GNOME 45 and Adwaita 1.4"
msgstr ""
msgstr "Atualizado para o GNOME 45 e Adwaita 1.4"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:76
msgid "Ukrainian translations thanks to Volkov (@Vovkiv on GitHub)"
msgstr ""
msgstr "Tradução do Ucrâniano por Volkov (@Vovkiv on GitHub)"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:83
msgid "Translations and GNOME 44"
msgstr ""
msgstr "Traduções e GNOME 44"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:85
msgid "German translations thanks to @FineFindus on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Tradução em Alemão por @FineFindus on GitHub"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:86
msgid "Updated French translations thanks to @rene-coty on GitHub"
msgstr ""
msgstr "Tradução atualizada em Francês por @rene-coty on GitHub"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Updated Italian translations thanks to Davide Ferracin (@phaerrax on GitHub)"
msgstr ""
msgid "Updated Italian translations thanks to Davide Ferracin (@phaerrax on GitHub)"
msgstr "Tradução atualizada do Italiano por Davide Ferracin (@phaerrax on GitHub)"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:88
msgid ""
"Updated Occitan translations thanks to Quentin PAGÈS (@Mejans on GitHub)"
msgstr ""
msgid "Updated Occitan translations thanks to Quentin PAGÈS (@Mejans on GitHub)"
msgstr "Tradução atualizada em Occitano por Quentin PAGÈS (@Mejans on GitHub)"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:89
msgid "Updated to the latest GNOME runtime"
Expand Down Expand Up @@ -282,129 +282,129 @@ msgstr ""

#: data/metainfo.appdata.xml.in:198 src/FortuneLabel.vala:20
msgid "It is decidedly so."
msgstr ""
msgstr "Com certeza!"

#: data/metainfo.appdata.xml.in:200
msgid "Initial release"
msgstr ""
msgstr "Release inicial"

#: src/FortuneLabel.vala:16
msgid "It is certain."
msgstr ""
msgstr "Isso é certo."

#: src/FortuneLabel.vala:24
msgid "Without a doubt."
msgstr ""
msgstr "Sem dúvida."

#: src/FortuneLabel.vala:28
msgid "Yes—definitely."
msgstr ""
msgstr "Definitivamente sim."

#: src/FortuneLabel.vala:32
msgid "You may rely on it."
msgstr ""
msgstr "Pode confiar."

#: src/FortuneLabel.vala:36
msgid "As I see it, yes."
msgstr ""
msgstr "Da forma que eu vejo, sim."

#: src/FortuneLabel.vala:40
msgid "Most likely."
msgstr ""
msgstr "Muito provavelmente."

#: src/FortuneLabel.vala:44
msgid "Outlook good."
msgstr ""
msgstr "Parece bom."

#: src/FortuneLabel.vala:48
msgid "Yes."
msgstr ""
msgstr "Sim."

#: src/FortuneLabel.vala:52
msgid "Signs point to yes."
msgstr ""
msgstr "Sinais me apontam que sim."

#: src/FortuneLabel.vala:56
msgid "Yep!"
msgstr ""

#: src/FortuneLabel.vala:60
msgid "Absolutely!"
msgstr ""
msgstr "Absolutamente1"

#: src/FortuneLabel.vala:64
msgid "You bet!"
msgstr ""
msgstr "Pode apostar!"

#: src/FortuneLabel.vala:68
msgid "Confirmed."
msgstr ""
msgstr "Confirmado."

#: src/FortuneLabel.vala:72
msgid "Don’t count on it."
msgstr ""
msgstr "Não conte com isso."

#: src/FortuneLabel.vala:76
msgid "My reply is no."
msgstr ""
msgstr "Minha resposta é não."

#: src/FortuneLabel.vala:80
msgid "My sources say no."
msgstr ""
msgstr "Minhas fontes dizem que não."

#: src/FortuneLabel.vala:84
msgid "Outlook not so good."
msgstr ""
msgstr "A perspectiva não é boa."

#: src/FortuneLabel.vala:88
msgid "Very doubtful."
msgstr ""
msgstr "Bastante duvidoso."

#: src/FortuneLabel.vala:92
msgid "Naw."
msgstr ""
msgstr "Não."

#: src/FortuneLabel.vala:96
msgid "I’ve got a bad feeling about this…"
msgstr ""
msgstr "Eu tenho um mau pressentimento sobre isso..."

#: src/FortuneLabel.vala:100
msgid "Reply hazy, try again."
msgstr ""
msgstr "Resposta nebulosa, tente novamente."

#: src/FortuneLabel.vala:104
msgid "Ask again later."
msgstr ""
msgstr "Pergunte novamente em outra hora."

#: src/FortuneLabel.vala:108
msgid "Better not tell you now."
msgstr ""
msgstr "Melhor não te contar agora."

#: src/FortuneLabel.vala:112
msgid "Cannot predict now."
msgstr ""
msgstr "Não é possível prever agora."

#: src/FortuneLabel.vala:116
msgid "Concentrate and ask again."
msgstr ""
msgstr "Se concentre e pergunte novamente."

#: src/FortuneLabel.vala:120
msgid "Impossible to see, the future is."
msgstr ""
msgstr "Impossível ver, o futuro é."

#: src/FortuneLabel.vala:124
msgid "404 Answer Not Found"
msgstr ""
msgstr "Erro 404 Resposta não encontrada"

#: src/MainWindow.vala:18
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Sobre"

#. / The translator credits. Please translate this with your name(s).
#: src/MainWindow.vala:29
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Elder Martins <hello@eldermartins.com>"

#: src/MainWindow.vala:49
msgid "Ask Again"
msgstr ""
msgstr "Pergunte novamente"

0 comments on commit 54369d0

Please sign in to comment.